Because of its location at the crossroads of Europe, Belarus dealt with the problems of migrants and refugees daily. |
Беларусь находится на перекрестке европейских дорог и ей приходится повседневно заниматься проблемами мигрантов и беженцев. |
There can be no all-embracing answer, as the variety of situations encountered in the countries of Europe shows. |
Всеобъемлющего ответа на этот вопрос не существует, о чем свидетельствует разнообразие ситуаций, сложившихся в европейских странах. |
First of all, it should be recalled that the European idea began as a project for ensuring peace and democracy among Europe's peoples. |
Прежде всего, стоит упомянуть, что европейская идея зародилась как проект для обеспечения мира и демократии среди европейских народов. |
Three women hold ambassadorships in Europe. |
Три женщины работают послами в европейских странах. |
By region, Norway was first in Europe, with the Czech Republic scoring highest among the European countries with economies in transition. |
В разбивке по регионам Норвегия была первой в Европе, а Чешская Республика получила наивысший индекс среди европейских стран с переходной экономикой. |
In 2005 the Council of Europe will organize the twenty-eighth session of the Conference of the European Ministers Responsible for Family Affairs. |
В 2005 году Совет Европы проведет двадцать восьмую сессию Конференции министров европейских стран, ответственных за вопросы семьи. |
In the development of its space capability, Peru had acknowledged support from Europe. |
В целях создания национального космического потенциала Перу оказывается поддержка со стороны европейских стран. |
The pessimism about the potential for growth in Europe is particularly focused on the alleged lack of flexibility of European labour markets. |
Пессимизм по поводу возможностей для экономического роста в Европе основывается прежде всего на якобы негибких европейских рынках труда. |
That comprehensive approach reflects the European belief that the future of Bosnia and Herzegovina lies firmly in Europe. |
Комплексный подход отражает убежденность европейских стран в том, что будущее Боснии и Герцеговины непосредственным образом связано с Европой. |
These brochures include important case studies and success stories from mountain areas in Europe. |
В этих публикациях описываются важные тематические исследования и приводятся примеры успешного решения проблем горных районов европейских стран. |
Furthermore, many of the European institutions contacted that have activities outside Europe are predominantly active in Africa. |
В Африке осуществляют свою деятельность и многие из европейских респондентов, сфера интересов которых простирается за пределы европейского континента. |
Either the references to Europe should be deleted or information should be requested from European States parties. |
Следует либо исключить из текста ссылку на Европу, либо запросить информацию у европейских государств-участников. |
Forty-one member States, from every European region, now form the Council of Europe. |
В состав Совета Европы в настоящее время входят 41 государство изо всех европейских регионов. |
The Council of Europe plays an important role in implementing in the European countries the principles enshrined in the universal human rights instruments. |
Совет Европы играет важную роль в претворении в жизнь в европейских странах принципов, закрепленных во всеобщих документах по правам человека. |
More than 60% of banking assets in Europe are now in the hands of fewer than 50 multi-national European banks. |
Более 60% банковских активов в Европе в настоящее время находятся в руках менее 50 многонациональных европейских банков. |
We will make it a reality through dialogue and deep reflection about Europe's common values. |
Оно может стать реальностью только путем диалога и глубоких размышлений об общих европейских ценностях. |
France is the largest country in Europe to have so much trouble finding its balance. |
Франция - самая большая из европейских стран, с таким трудом искавшая свое равновесие. |
Meanwhile, diminishing and aging populations in most of Europe will have made immigration a necessity. |
Между тем из-за уменьшения населения и его старения в большинстве европейских стран иммиграция станет необходимостью. |
The Lithuanian representatives who participated in many multilateral projects around Europe are witness to successful inter-institutional cooperation. |
Представители Литвы, которые приняли участие в реализации многих многосторонних европейских проектов, стали очевидцами успешного межорганизационного сотрудничества. |
In that regard, the Italian system was different from that of other countries, both in Europe and elsewhere. |
В этом плане итальянская система отличается от систем как европейских, так и других стран. |
With 7 cases per 100,000 population, the incidence of tuberculosis in Norway is among the lowest in Europe. |
Норвегия входит в число европейских стран с самой низкой распространенностью туберкулеза (семь случаев на 100000 жителей). |
Conditions are especially muted in the transition economies of Europe and Central Asia, where mounting non-performing loans are likely to restrain lending. |
Условия являются особенно неблагоприятными в европейских и центральноазиатских странах с переходной экономикой, где существует вероятность ограничения кредитования из-за растущего объема недействующих займов. |
The Republic of Serbia is the state with the largest number of refugees and internally displaced persons (IDPs) in Europe. |
Республика Сербия - это государство с наибольшим среди европейских стран числом проживающих в нем беженцев и внутренне перемещенных лиц (ВПЛ). |
The Working Group took note that high sulphur deposition had altered ecosystems in Europe. |
Рабочая группа отметила, что высокие уровни осаждения серы изменили состояние европейских экосистем. |
PM2.5 was associated with the loss of 4,900,000 years of life and 492,000 annual premature deaths in Europe. |
В европейских странах с воздействием ТЧ2,5 связывают потерю 4900000 лет человеческой жизни и преждевременную смерть 492000 человек в год. |