The club is one of the founders of the European Club Association (ECA), which was formed after the dissolution of the G-14, an international group of Europe's most elite clubs of which Juventus were also a founding member. |
Клуб является одним из членов Ассоциации европейских клубов, которая была сформирована после роспуска G-14, меньшей международной группы самых элитных клубов Европы, в число которых «Парма» не входила. |
"Be the One" achieved success across Europe, reaching number one in Belgium, Poland and Slovakia, as well as charting within the top 10 in over 11 European territories. |
Он имел успех в Европе, достигнув первого места в Бельгии, Польше и Словакии, а также попал в первую десятку 11 европейских стран. |
The international community's commitment to build multi-ethnic, multicultural, democratic societies in the Balkans holds out to the Serbian leadership and the Serbian population the prospect of a peaceful, secure and prosperous future in the community of Europe. |
Приверженность международного сообщества делу создания характеризующихся многообразием культур многоэтнических, демократических обществ на Балканах создает для сербских лидеров и сербского населения перспективы будущего в условиях мира, безопасности и процветания в сообществе европейских государств. |
The contribution by the European organizations and institutions, both governmental and non-governmental, and especially by the OSCE, the Council of Europe, and the European Union could also be of great significance. |
Не менее важным явился бы вклад европейских организаций и учреждений, включая как правительственные, так и неправительственные организации, и прежде всего ОБСЕ, Совет Европы и Европейский союз. |
While Croatia is already a member of various European intergovernmental and interregional organizations, the forging of closer relations with the European Union, as well as full membership in the Council of Europe, are the basic pillars of Croatia's European policy. |
Хотя Хорватия уже состоит членом различных европейских межправительственных и межрегиональных организаций, основными направлениями европейской политики Хорватии является движение к установлению более тесных отношений с Европейским союзом, а также полноправное членство в Совете Европы. |
The only way to achieve long-term peace and stability in the whole Balkan region is through the full integration of all the Balkan countries into Europe, with full respect for European standards and norms. |
Единственный путь к достижению долгосрочного мира и стабильности в балканском регионе в целом лежит через полную интеграцию всех балканских стран в состав Европы при полном соблюдении европейских стандартов и норм. |
The establishment of a European Arid Land Centre in Kalmykia - the most arid area in Europe - is one of the possible ways to solve the problem and avert these processes in the territories of Eastern European States. |
Создание Европейского аридного центра в Калмыкии - самом аридном центре Европы - один из возможных путей успешного решения проблемы и предотвращения этих процессов на территории европейских государств. |
Chairman of the Spanish delegation, 1985 Nairobi World Conference on Women, and Spanish representative at several meetings held by the United Nations, the Council of Europe and the European Community. |
Глава делегации Испании на Всемирной конференции по положению женщин в Найроби в 1985 году и представитель Испании на ряде совещаний Организации Объединенных Наций, Совета Европы и Европейских сообществ. |
In the regions of Europe life expectancy increased by about 3-5 years between 1970-1975 and 1990-1995, except in Eastern Europe, where life expectancy declined from 69.4 years in 1970-1975 to 68.2 years in 1990-1995. |
В европейских регионах за период с 1970-1975 по 1990-1995 годы ожидаемая продолжительность жизни увеличилась примерно на 3-5 лет, за исключением Восточной Европы, где она сократилась с 69,4 года в 1970-1975 годах до 68,2 года в 1990-1995 годах. |
It takes into account the legislative framework within which NGOs operate in major European countries, including the provisions of the Recommendation of the Committee of Ministers of the Council of Europe to member States on the legal status of NGOs in Europe, adopted on 10 October 2007. |
Законопроект учитывает опыт законодательного обеспечения функционирования неправительственных организаций в ведущих европейских странах, в том числе положения Рекомендаций Комитета Министров Совета Европы государствам-членам в отношении правового статуса неправительственных организаций в Европе, принятых Комитетом Министров 10 октября 2007 года. |
The annual meeting in Granada, Spain, was also the occasion for a special conference, under EFCT auspices, of the mayors and deputy mayors of EFCT cities around Europe. |
Ежегодная встреча в Гренаде, Испания, была использована для организации под эгидой ЕФГК специальной конференции с участием мэров и заместителей мэров европейских городов - членов ЕФГК. |
Almost ten years after the dismantling of the Socialist Federal Republic of Yugoslavia, the Federal Republic of Yugoslavia remains the only one among the south-east European States which still stands isolated from the mainstream of Europe. |
Почти через 10 лет после распада Социалистической Федеративной Республики Югославии Союзная Республика Югославия остается единственным государством Юго-Восточной Европы, которое все еще изолировано от основных европейских процессов. |
Union of Industrial and Employers' Confederations of Europe |
Совет европейских промышленных конфедераций и конфедераций предпринимателей |
To ensure this harmonization even more and to set a standard for the level of the examination of drivers, the IRU started the work of bringing together appropriate questions for testing the drivers from all over Europe. |
Чтобы обеспечить такое согласование в еще большей мере и установить стандарт в отношении экзамена водителей, МСАТ начал работу по сведению воедино соответствующих вопросов, позволяющих проверить уровень знаний европейских водителей. |
Since the early 1990s, children in Europe have in principle been protected against exposure to gratuitous violence on television by the European Convention on Transfrontier Television and the EU Television without Frontiers Directive. |
С начала 90-х годов в европейских странах дети в принципе защищены от бесплатного насилия на экранах телевизоров благодаря принятой Европейской конвенции о трансграничном телевещании и Директиве ЕС о телевидении без границ. |
Since 2006, the organization has developed networks and added new members in Brazil, Cameroon, India, Nicaragua, Peru, the Philippines, Zimbabwe and countries in Europe. |
После 2006 года организация создала новые сети и приобрела новых членов в Бразилии, Зимбабве, Индии, Камеруне, Никарагуа, Перу, Филиппинах и европейских странах. |
More than 20 percent of Europe's forests are reported to fulfil protective functions for soil, water and other ecosystem services, as well as to protect infrastructure and managed natural resources. |
Согласно полученной информации, более 20% европейских лесов выполняют функции защиты почвы, водных ресурсов и других экосистемных услуг, а также инфраструктуры и управляемых природных ресурсов. |
The outcome of the Congress was the adoption of a plan of action setting the female representation rate in decision-making positions at 30 per cent by 2016, compared to a rate of 22 - 25 per cent in the countries of Europe. |
По результатам Конгресса был принят план действий, предусматривающий достижение уровня представленности женщин на руководящих должностях в 30% к 2016 году по сравнению с 22-25% в европейских странах. |
To coordinate joint steps in drawing practical support on behalf of international organizations, structures and institutions, in particular, the European Union, the Council of Europe, the Association of European Regions, the East-West Institute. |
Координировать совместные мероприятия по мобилизации практической поддержки со стороны международных организаций, структур и институтов, в частности Европейского союза, Совета Европы, Ассоциации европейских регионов и Института Восток-Запад. |
Determined to strengthen their bilateral relations as a contribution to building this new Europe, and to enhance the security of all States through the adaptation and enlargement of European and transatlantic institutions; |
преисполненные решимости развивать свои двусторонние отношения в качестве вклада в строительство этой новой Европы и укреплять безопасность всех государств через адаптацию и расширение европейских и трансатлантических институтов; |
Several European countries had also participated in the activities of the Task Force on Organized Crime in the Baltic Sea Region and the Pompidou Group of the Council of Europe in the field of precursors control and synthetic drugs. |
Несколько европейских стран уже участвовали в мероприятиях Целевой группы по организованной преступности в регионе Балтийского моря и Группы Помпиду Совета Европы в области контроля над прекурсорами и синтетическими наркотиками. |
The collaboration between ILO and the Council of Europe resulted in Moldova's signing the European Convention on Social Security at the eighth conference of European Ministers responsible for social security, held in Bratislava in May 2002. |
Результатом сотрудничества между МБТ и Советом Европы стало подписание Молдовой Европейской конвенции о социальном обеспечении на восьмой конференции министров социального обеспечения европейских государств, проведенной в Братиславе в мае 2002 года. |
Description: The Committee, together with the Conference of European Statisticians, develops and improves international human settlements statistics, and publishes the Bulletin of Housing and Building Statistics for Europe and North America every two years. |
Описание: Комитет совместно с Конференцией европейских статистиков разрабатывает и совершенствует международную статистику населенных пунктов и публикует один раз в два года Бюллетень жилищной и строительной статистики для Европы и Северной Америки. |
The Council of Europe has played a significant role in the international fight against corruption since the 19th Conference of European Ministers of Justice, held in Malta in 1994, through its activities within the framework of the Multidisciplinary Group on Corruption. |
Со времени проведения в 1994 году на Мальте 19-й Конференции министров юстиции европейских стран Совет Европы играет значительную роль в международной борьбе с коррупцией посредством участия в деятельности Междисциплинарной группы по коррупции. |
The Commission of the European Communities and Singapore jointly established the Regional Institute for Environmental Technology (RIET) in Singapore to promote the transfer and exchange of environmental know-how and services between Europe and Asia. |
Комиссия европейских сообществ и Сингапур учредили совместно Региональный институт экологической технологии (РИЭТ) в Сингапуре в целях содействия передаче экологических "ноу-хау" и услуг и обмену ими между Европой и Азией. |