As a self-conscious political movement, anti-imperialism originated in Europe in the late 19th and early 20th centuries in opposition to the growing European colonial empires and the United States control of the Philippines after 1898. |
Как самостоятельное политическое движение антиимпериализм возник в Европе в конце XIX и в начале XX веков, как реакция на расширение европейских колониальных империй и захват Филиппин Соединенными Штатами. |
MicroProse also started a branch in the United Kingdom to cross-publish titles in Europe, and to import some European titles to be published in the United States. |
Также MicroProse открыла своё британское представительство для кросс-публикации в Европе и издания некоторых европейских игр в США. |
The Alliance of European National Movements (AENM) is a European political party that was formed in Budapest on 24 October 2009 by a number of ultranationalist and far-right parties from countries in Europe. |
Альянс европейских национальных движений - альянс политических партий, образованный в Будапеште 24 октября 2009 года рядом националистических и праворадикальных партий из стран Европейского союза. |
Upon the special invitation of the Chair, the experts from: the International Council on Clean Transportation (ICCT) and the Technical Committee of Petroleum Additive Manufacturers in Europe (CEFIC-ATC) also attended. |
По особому приглашению Председателя в работе сессии участвовали также эксперты от Международного совета по экологически чистым перевозкам (МСЭП) и Технического комитета европейских производителей нефтяных добавок (ЕСФХП-ТКД). |
SCM Group is one of European leading financial and industrial groups of the Eastern Europe. The Group integrates such large Ukrainian holding companies as Metinvest and DTEK. |
В Группу СКМ - одну из ведущих европейских финансово-промышленных групп - входят такие крупные украинские холдинговые компании, как Метинвест и ДТЭК. |
If what Europe's leaders decide among themselves is criticized or rejected by those who elect them, it just shows - the elite seems to suggest - how correct it was to ignore them in the first place. |
Если решения лидеров европейских стран подвергаются критике или отвергаются теми, кто избрал их, это только доказывает, как, кажется, считает элита, насколько правильным было игнорировать их в первую очередь. |
"We were prompted by the latest story, where the EU plans to take on a 40 percent quota of women at management level of Europe's largest companies," Patrik Nacher, the poll's organiser, told Pravo. |
"Нас сподвигло к этому последнее событие, в котором ЕС планирует принять 40-процентную квоту для женщин в администрации крупных европейских компаний", - заявил "Праву" организатор опросника Патрик Нагер. |
However, water utilities in Europe estimate they will need to invest around US$ 152 billion by 2005 to comply with EU regulations on sewage treatment. "Dirt poor: a survey of development and the environment", The Economist, 21 March 1998. |
Вместе с тем, по оценкам европейских предприятий водоснабжения, им необходимо будет инвестировать примерно 152 млрд. долл. США до 2005 года для обеспечения соблюдения нормативных положений ЕС в отношении обработки сточных вод 10/. |
A Greek default would threaten to sink them, too, for it would raise immediate concerns about the solvency of Europe's systemically important banks and insurance companies. |
Дефолт в Греции угрожает также и их потоплением, поскольку он тут же создаст проблему платежеспособности имеющих системную важность европейских банков и страховых компаний. |
Of all Europe's governments, only that of Prime Minister Tony Blair in Britain has developed a strategy that successfully combines solidarity for the US with retaining public support at home. |
Из всех европейских правительств только правительство премьер-министра Англии Тони Блэра смогло выработать стратегию, успешно сочетающую солидарность по отношению к США с общественной поддержкой внутри страны. |
The language spoken by Greek Roma people was different from that spoken by Roma people elsewhere in Europe and it was difficult to come by the necessary teaching material in that language. |
Действительно, этот язык отличается от языка других европейских рома и получение необходимых педагогических материалов является чрезвычайно трудной задачей. |
The aim is to ensure that progressively, and by 2050, the great majority of Europe's citizens and businesses will be no more than 30 minutes of travel time away from this comprehensive network. |
Основная цель состоит в том, чтобы к 2050 году постепенно создать для большинства обычных европейских граждан и предпринимателей условия, для того чтобы они могли добираться до этой комплексной сети не более чем за 30 минут. |
Cracow, with its a thousand years of municipal history and erstwhile capital of Poland, is undoubtedly one of the most beautiful cities in Europe. |
Тысячелетний Краков, давняя столица Польши, несомненно, один из красивейших европейских городов. В Кракове полностью сохранились средневековые исторические постройки в районе Старого города. |
Rigas pilsetbuvnieks has teamed up with the world's largest company in this business area, Messe Frankfurt Venue GmbH to build the largest exhibition center in Northern Europe near Riga International Airport. |
Свое видение развития отрасли показали участвовавшие в дискуссии представители Латвийской Национальной Оперы, Дирекции Европейских культурных столиц, Министерства культуры в Латвии, АО Aldaris, АО Dzintars и многие другие. |
In 2006 New Zealand National Center for Research on Europe (NCRE) of Canterbury University, Christchurch, one of the first in the country paid attention to the potential of Ukrainian-New Zealand relations and analysis of obstacles of their rapid development. |
В 2006 году новозеландский Национальный центр европейских исследований (Кентерберийский Университет, город Крайстчерч) одним из первых в стране уделил внимание большому потенциалу украинско-новозеландских отношений и анализа причин, которые препятствуют их быстрому развитию. |
The compagny CFC is selling all types of spirits, rough or elaborated, liquors, in France, Europe or worldwide in drums, IBC's, bulk... |
Компания C.F.C предлагает в продажу любой тип спиртного напитка, чистый спирт или готовую продукцию, на французских, европейских рынках и на экспорт, в таре любого типа. |
When browsing through our catalogues, you can get assistance from professionals who are acquainted with Europe's top design and new products from renowned producers of luminaries. |
В изучении нашего каталога светильников вам помогут профессионалы, находящиеся в курсе последних европейских дизайнерских решений и всех новинок от известных производителей светильников. |
But Europe still has a long way to go, which is apparent from the fact that only a minority of European citizens followed the campaign. |
Но Европе еще предстоит длинный путь - это очевидно если вспомнить, что лишь меньшинство европейских граждан заинтересовалось продвижением избирательной кампании. |
This revolt was one of the first successful secessions in Europe, and led to one of the first European republics of the modern era, the United Provinces. |
Восьмидесятилетняя война стала одним из первых успешных расколов в Европе и привела к появлению первых современных европейских республик. |
The gap between Europe's security needs and its military capacities is widening, and most European leaders lack the will to do what is necessary to close it. |
Разрыв между потребностями Европы в отношении безопасности и ее военной мощью все усиливается, и большинство европейских лидеров не желает предпринимать необходимые меры для его сокращения. |
Ms. JOURDAN, drawing attention to the deplorable living conditions of certain groups of migrants in Europe, said that the situation was exacerbated by the current trend towards increasingly restrictive policies in European countries, in particular with regard to access to health care. |
Г-жа ЖУРДАН, напоминая о неблагоприятных условиях, в которых живут определенные группы мигрантов в Европе, говорит, что такое положение усугубляется ужесточением политики европейских стран, в частности, касающейся доступа к медицинскому обслуживанию. |
Europe is a clear example of pervasive VMS heterogeneity, in spite of the applied research, harmonization and implementation efforts within the R and D domain (TELTEN and TROPIC approaches), or the main European regional projects. |
Европа является хорошим примером разнородности подходов к широкому применению ЗИС, и это несмотря на успехи прикладных исследований и усилия, направленные на их согласование и внедрение, в рамках НИОКР (проекты ТЕЛТЕМ и ТРОПИК) либо основных европейских региональных проектов. |
The Mission encouraged the provisional institutions to work closely with UNMIK and other international organizations (Council of Europe, OSCE, European Union) for the realization of the benchmarks, and towards achieving European standards. |
Миссия призвала временные институты тесно сотрудничать с МООНК и другими международными организациями (Совет Европы, Организация по безопасности и сотрудничестве в Европе, Европейский союз) в решении приоритетных задач и достижении европейских стандартов. |
In March, "Wonderful Life" was released to radio in various European territories; as manager Matt Vines explained to Music Week, the aim was to launch the band simultaneously across Europe and Asia. |
В марте песня «Wonderful Life» вышла в эфир различных европейских радиостанций; как объяснил газете Music Week менеджер Hurts Мэтт Вайнс, целью было выпустить группу одновременно в Европе и Азии: «Это международно-ориентированная кампания. |
This was the last album that was recorded with their initial lineup, as bassist Ward Evans left the band after two tours in Europe and was replaced with Phil Cuttino. |
Этот диск был последним, который коллектив записал в первоначальном составе: после двух европейских туров группу покинул басист Уорд Эванс, вместо которого взяли Фила Каттино. |