February 9-10, 2006 Economic development Corporation of Jyvaskyla region and "JYKES Ltd" held the Forum of the European companies in the field of metal working, machinery and automation in Jyvaskyla, Finland within the European project "Fit for Europe". |
9-10 февраля 2006г. Форум европейских компаний в области металлообработки, машиностроения и автоматизации прошел в Ювяскуля, Финляндия в рамках Европейского проекта "Fit for Europe". |
During the last annual session of the Working Party on the Chemical Industry a Round-Table discussion was chaired by the Association of Plastics Manufacturers in Europe (APME), comprising virtually all European petrochemical and polymer companies, who also provided several of the lead speakers. |
В ходе последней ежегодной сессии Рабочей группы по химической промышленности обсуждение за круглым столом с участием практически всех европейских компаний, занимающихся производством нефтехимической продукции полимеров, проходило под председательством Ассоциации производителей пластмасс в Европе (АППЕ), которая также предоставила несколько главных докладчиков. |
On the other hand, if one assumes that the situation will turn out badly for Ukraine, in the medium term European Union enlargement could lead to the emergence of a new dividing line in Europe, leaving Ukraine on the sidelines of European integration processes. |
С другой стороны, при пессимистическом для Украины развитии ситуации расширение ЕС может привести в среднесрочной перспективе к появлению новой линии раздела в Европе, которая оставит Украину на обочине европейских интеграционных процессов. |
Referring to Guantánamo Bay and Abu Ghraib, he said that the representative of Portugal should have spoken about the human rights of the migrants who came to Europe from other continents, and of prisoners held in European countries that considered themselves to be the liberators of humankind. |
Было бы кстати упомянуть Гуантанамо, тюрьму "Абу-Грейиб", права человека иммигрантов, прибывших в Европу с других континентов, и содержание заключенных в европейских странах, которые считают себя освободителями человечества. |
In the final, the original 11 regional juries of Sweden seen in past contests were abolished and replaced by 11 new juries - five from Sweden and six from other European nations (whose members roughly represented the expanded Europe participating in the Eurovision Song Contest). |
В финале одиннадцать региональных шведских жюри, которых мы могли видеть в предыдущих конкурсах, были упразднены и заменены новыми: пять жюри из Швеции и шесть жюри из других европейских стран, участвующих в Евровидении. |
In its orientation, OWOM's reference points are the voluntary work, the real needs of women in the Republic of Macedonia and the implementation of the option for Europe and the highest values of the Western civic society. |
Основными ориентирами в работе ОЖОМ являются добровольческая деятельность, удовлетворение реальных потребностей женщин Республики Македонии и воплощение в жизнь европейских стандартов и высших ценностей западного гражданского общества. |
The embargo and its extraterritorial enforcement have led some banks in Europe to refuse to confirm dollar-denominated letters of credit, even if they are payable in euros and to appear as the advising bank for these payment instruments issued by Cuban banks. |
Блокада и ее экстерриториальное осуществление стало причиной отказа некоторых европейских банков утверждать аккредитивы в долларах США, даже если они являются платежеспособными в евро, и исполнять функции авизирующих банков в платежных документах, которые выписывают банки Кубы. |
It promotes contacts with diplomatic representatives of Europe and the rest of the world for the support of countries for the "Peace Pact" according to the inspirational principles of the organization. |
Она налаживает контакты с дипломатическими представителями европейских и других страны, стремясь убедить страны в необходимости поддержки «Пакта о мире» в соответствии с теми высокими принципами, которыми она руководствуется в своей работе. |
It is one of Europe's leading companies specialized in the rental and sales of telescopic booms, scissor lifts, telehandlers, aerial work platforms and other access equipment. |
Это одна из ведущих европейских компаний в сфере сдачи в аренду и продажи телескопических стрел, рычажных подъемников, телескопических подъемников, подъемников с люлькой и другого подъемного оборудования. |
On the corner of the Market Square in St. Mary's Basilica you can see the biggest and one of the most beautiful mediaeval altars in Europe, carved in limewood by Veit Stoss. |
Расположенный на холме над Вислой, в течение веков множество раз подвергавшийся реконструкции и перепланировке, Замок сегодня служит примером разнообразия европейских архитектурных стилей, смесью романского и готического стилей со стилем Ренессанса. |
he Mobile Authenticator, an optional security tool to help prevent unauthorized account access, is now available for a wide range of mobile phones and carriers in the United States and Europe. |
рограмма безопасности Mobile Authenticator (дополнительное средство защиты учетной записи) теперь предлагается для широкого спектра европейских и американских мобильных телефонов и других платформ. |
This is why many countries, particularly in Europe, have numerical targets driving their education policies: 50% participation in post-secondary education in the UK or Sweden, for example, or 80% to baccalaureate level in France. |
Именно поэтому большое количество стран, особенно европейских, ставят перед собой множество задач, затрагивающих систему образования, как например: 50%-ое участие в пост-среднем образовании в Великобритании и Швеции, или 80 %-ое в обучении на степень бакалавра во Франции. |
The band have charted in the Top 100 in Denmark with The Audio Injected Soul and were the first Danish metal band to open the Orange Stage at Roskilde Festival in 2004, one of Europe's biggest mainstream festivals with 80,000 spectators. |
Mnemic попали в Топ 100 Дании со своим альбомом The Audio Injected Soul и были первой датской группой, удостоенной чести открыть рок-фестиваль в Роскилле, который является одним из крупнейших европейских фестивалей, в 2004 году. |
The Ombudsman, as an institution, had been established following the example of European countries, such as Sweden, Norway and Denmark, and with the support of the Council of Europe. |
Что касается омбудсмена, то эта должность была учреждена по примеру таких европейских стран, как Швеция, Норвегия и Дания при поддержке Совета Европы. |
The Association of European Parliamentarians with Africa works in partnership with African parliaments to strengthen parliamentary democracy in Africa, keep Africa high on Europe's political agenda and facilitate African-European parliamentary dialogue. |
Ассоциация европейских парламентариев в поддержку Африки взаимодействует с парламентами африканских стран в целях укрепления демократии, повышения роли Африки в европейской политической повестке дня и развития африкано-европейского межпарламентского диалога. |
United States equities were kept underweight while European equities and currencies were kept overweight during the entire biennium, as Europe benefited from a benign interest-rate environment. |
На протяжении всего двухгодичного периода доля акций компаний Соединенных Штатов сохранялась на уровне ниже целевого показателя, а доля акций европейских компаний и валют - на уровне выше целевого показателя, поскольку уровень процентных ставок в европейских странах был благоприятным. |
The aim is to work towards a qualification for people working in the areas of social care, social justice, education and allied occupations and to enable them to critically understand dimensions of social discrimination within Europe. |
Диплом магистра зарегистрирован и лицензирован Министерством образования и науки Украины и приобретает силу в Украине с сентября 2005 года. Кроме того, он обеспечивает выпускникам ЗНУ возможность продолжать обучение в университетах Европы и работать по полученной специальности в Европейских странах. |
The remoteness from major world markets is the principal reason why many landlocked developing countries have not been very successful in mitigating the consequences caused by their geographical handicap as compared to landlocked countries in Europe. |
Удаленность от основных мировых рынков - главная причина, по которой многие развивающиеся страны, не имеющие выхода к морю, довольно безуспешно пытаются смягчать последствия своего неблагоприятного географического положения, по сравнению с не имеющими выхода к морю странами из числа европейских государств. |
Yes, the nuclear power plants built in the Czech Republic, Slovakia, Finland, Hungary and other European countries on the basis of a Russian VVER-type light-water reactor are of the most reliable and effective plants both in Europe and worldwide. |
Да, атомные электростанции, построенные в Чешской Республике, в Словакии, Финляндии, Венгрии и других европейских странах на базе российского легководного реактора типа ВВЭР, имеют одни из самых лучших показателей надежности и эффективности в Европе и в мире. |
Nemetschek began to expand internationally in the 80s: in 1996 the company had subsidiaries in eight European countries and distribution partners in nine countries in Europe, and since 1992 has also had an additional development site in Bratislava, Slovakia. |
В конце 80-х годов Немечик начал расширяться и вышел на международный рынок: в 1996 году компания имела дочерние предприятия в восьми европейских странах, партнеров по сбыту продукции в девяти странах Европы, а с 1992 года еще одно развивающееся территориальное подразделение в Братиславе (Словакия). |
Unless we do that better, fewer people will vote for MEPs, more of them will be elected simply on a protest vote and represent Europe's murky extremes, and the whole practice and principle of European democracy will be discredited. |
До тех пор, пока мы не улучшим эту ситуацию, за европейских парламентариев будет голосовать меньше избирателей, все больше из них будут избираться только за счет голосов протеста и представлять мрачных экстремистов Европы, и общие практика и принципы европейской демократии будут дискредитированы. |
If the trend is extrapolated, the home bases of Europe's largest companies will account, on average, for less than half of their European revenue, and less than a third of their global revenue, before the end of this decade. |
Если данная тенденция продолжит экстраполироваться, то до конца текущей декады домашним зонам наиболее крупных европейских компаний придется принять во внимание, что, в среднем, менее половины их доходов поступают из Европы и менее одной трети из остальных частей света. |
Back in 1957, the motive for "laying the foundations of an ever closer union of the peoples of Europe" was to make war between European nations obsolete, and, in doing so, to bring internal stability to all European nations. |
Тогда, в 1957 году, мотивацией «заложить фундамент как можно более тесного союза народов Европы» заключалась в том, чтобы уничтожить возможные причины войны между европейскими нациями и в итоге добиться тем самым внутренней стабильности во всех европейских государствах. |
At the European Broadcasting Conference in Stockholm in 1952, which was responsible for the coordination of frequency waves in Europe, the GDR - not recognised politically by most countries at the time - was only allocated two frequency channels. |
Во время Европейской вещательной конференции, прошедшей в 1952 году в Стокгольме и распределившей частоты теле- и радиовещания во всей Европе, ГДР, ввиду отсутствия политического признания со стороны большинства европейских стран, смогла заполучить всего лишь два канала. |
To attend the Centre for European Policy Studies (CEPS) Working Party on Trade and Investment in an Enlarging Europe, 5 - 6 Feb. 98 |
Участие в заседании рабочей группы по расширению масштабов торговли и инвестиций в Европе Центра европейских исследований в области политики (ЦЕИП), 5-6 февраля 1998 года |