What good are Europe's treaties aimed at ensuring the legal equality of all citizens when entire groups face systematic discrimination? |
Какая польза от европейских договоров, предназначенных обеспечить равенство перед законом всех граждан, если целые группы людей сталкиваются с систематической дискриминацией? |
These five pillars involve drastic choices, but they will probably require less money from Europe's taxpayers, not more. |
Эти пять направлений подразумевают значительные изменения, однако, вероятно, они потребуют меньше, а не больше средств европейских налогоплательщиков. |
The share of supermarkets in the retail market for fruits, vegetables and potatoes, for example, varies widely among countries in Europe. |
Доля супермаркетов в розничной торговле, например, фруктами, овощами и картофелем, в отдельных европейских странах сильно различается. |
After more than fifty years, the time has come for the Baltic States to resume their rightful place among the nations of Europe . |
Спустя более 50 лет для Балтийских государств настал момент занять по праву принадлежащее им место в семье европейских наций». |
Exchange information about national tax laws and contribute to the harmonization and coordination respectively of tax law in Europe |
обмен информацией о национальном налоговом законодательстве и содействие либо согласованию, либо координированию налогового права европейских стран; |
As authorities in countries throughout Europe enhance their responses to drug trafficking, so too traffickers change their strategies, modus operandi and operations. |
В то время как компетентные органы европейских стран активизируют борьбу с незаконным оборотом наркотиков, наркоторговцы разрабатывают новые стратегии и меняют свой образ действий. |
For emerging Europe, however, the crisis, because it has led to significant currency depreciation, has in some cases increased inflation. |
В европейских странах с формирующейся рыночной экономикой кризис, приведший к значительному обесцениванию валют, в ряде случаев вызвал рост инфляции. |
From 1985-1986 Advisor for the exploration of the same types of deposits in several countries in Europe |
С 1985 по 1986 год - консультант по добыче аналогичных видов залежей в ряде европейских стран |
A number of countries in Europe had established programmes and policies for integrating and improving the conditions of Roma people, especially the children and youth. |
В ряде европейских стран разработаны программы и проводится политика, направленные на интеграцию и улучшение условий жизни цыган, особенно детей и молодежи. |
In Europe, extensive discussions have led to the establishment of an implementation plan and milestones for the period 2009-2014. |
По итогам масштабных обсуждений в Европейских странах был разработан план перехода и определены веховые показатели на период с 2009 по 2014 год. |
As we have already mentioned, we do not want Africa to be a dumping ground for outdated technology from Europe or elsewhere. |
Как мы уже говорили, мы не хотим, чтобы Африка превратилась в свалку устаревшей техники из европейских и других стран. |
Like elsewhere in Europe, in Bulgaria the Government and civil society attribute great importance to the integration of the Roma population. |
Как и в других европейских странах, правительство и гражданское общество в Болгарии придают огромную важность интеграции цыганского населения в общество. |
In Europe, reports on detections were received, inter alia, from Belgium, Estonia, the Netherlands and Norway. |
Из европейских стран о выявлении подпольных лабораторий сообщили, в частности, Бельгия, Нидерланды, Норвегия и Эстония. |
The evaluation for high temperature and humidity tests not as Europe and Japan |
Оценка для испытаний на жаропрочность и влагоустойчивость отличается от европейских и японских правил |
EU accession As a member of the Council of Europe since 1964, Malta has followed policies similar to those propagated by several European countries. |
Являясь членом Совета Европы с 1964 года, Мальта проводит политику, аналогичную той, которой следуют ряд европейских стран. |
She said that in comparison with Roma in other European countries their situation was probably among the best in Europe. |
Она сказала, что по сравнению с рома в других европейских странах, их положение в Финляндии, возможно, самое лучшее в Европе. |
In 2003, through the Environment for Europe process, European ministers for the environment had endorsed the Kyiv Resolution on Biodiversity. |
В 2003 году в рамках процесса «Окружающая среда для Европы» министры по вопросам окружающей среды европейских стран одобрили Киевскую резолюцию о биоразнообразии. |
The first ever European Forest Week (EFW) took place on 20-24 October 2008 in Rome, Brussels and all over Europe. |
Первая Неделя европейских лесов (НЕЛ) была организована 20-24 октября 2008 года в Риме, Брюсселе и многих других городах Европы. |
The White Paper analyzed the situation of inland water transport (IWT) in Europe and presented the existing regimes of navigation on European inland waterways. |
В "Белой книге" было проанализировано положение в области внутреннего водного транспорта (ВВТ) в Европе и охарактеризованы существующие режимы судоходства на европейских внутренних водных путях. |
Recent (2011) values for Northern Europe (Estonia) were below 1 ug/kg (Table 2.3.1-1) levels from other European countries are listed in Table 2.3.1-4... |
Недавние (2011 год) значения, зафиксированные на севере Европы (в Эстонии), были ниже 1 мкг/кг (таблица 2.3.11); уровни, зарегистрированные в других европейских странах, указаны в таблице 2.3.1-4... |
Across Europe, the political discourse had recently become increasingly polarized because of a conflation of issues affecting foreigners, asylum seekers and refugees. |
В последнее время политические дискуссии в европейских странах приобретают все более поляризованный характер из-за того, что происходит смешение вопросов, связанных с иностранцами, лицами, ищущими убежища, и беженцами. |
It is studying low-GWP technology adopted by developed countries such as Japan and countries in Europe and elsewhere. |
Бангладеш изучает вопрос о технологии с низким ПГП, принятый в таких развитых странах, как Япония, а также в европейских и других странах. |
In addition nearly all of Europe's city inhabitants are exposed to air pollution levels that exceed EU limits for particulate matter (PM). |
Кроме того, жители почти всех европейских городов испытывают на себе посредством загрязнения воздуха, уровень которого превышает пределы, установленные в ЕС для твердых частиц (ТЧ). |
Access to education, birth registration and citizenship are among the issues relating to internally displaced girls and boys in Europe, including the North Caucasus and Balkan countries. |
К числу проблем, связанных с положением детей из числа внутренне перемещенных лиц в европейских странах, включая страны Северного Кавказа и Балканского полуострова, относятся доступ к образованию, регистрация рождения и предоставление гражданства. |
The report's allegations of involuntary organ removal from Falun Gong adherents received considerable media coverage, particularly in Canada, Europe, and Australia. |
Приведённые в отчёте утверждения о насильственном извлечении органов у последователей Фалуньгун, получили широкое освещение в средствах массовой информации, в частности, в Канады, Австралии и европейских стран. |