| First and foremost, a new, effective system for securing Europe's external borders must be established as quickly as possible. | Во-первых, новая, эффективная система для обеспечения безопасности внешних Европейских границ должна быть утверждена как можно быстрее. |
| Despite these small steps from government, new economy stocks are becoming the big game on Europe's stock markets. | Несмотря на такие незначительные правительственные шаги, ценные бумаги новой экономики становятся предметом большой игры на европейских фондовых рынках. |
| But that would take time, and Europe's leaders have run out of it. | Но это потребует времени, а у европейских лидеров его уже не хватает. |
| It is now considered one of Europe's most famous landmarks. | В настоящее время они считаются одними из самых знаменитых европейских достопримечательностей. |
| The Queen instructed her daughter Victoria, recently married to Prince Frederick of Prussia, to produce a list of eligible princes in Europe. | Королева поручила своей старшей дочери Виктории, которая недавно стала женой прусского принца, подготовить список подходящих европейских принцев. |
| The tour also featured summer festivals in Europe and Asia. | Также запланированы летние концерты в ряде европейских стран и Израиле. |
| He played in both the National Basketball Association (NBA) and in Europe for various teams. | Также выступала в женской национальной баскетбольной ассоциации (ЖНБА) и в чемпионатах ряда европейских стран. |
| The US gave billions of dollars of aid to rebuild war-ravaged countries in Europe. | США выделили миллиарды долларов финансовой помощи для восстановления европейских стран, разрушенных войной. |
| This service was intended for the increasing range of Private consumers using feature phones in Europe with colour screens. | Эта услуга была рассчитана на растущее число европейских клиентов Private, пользующихся функциональными телефонами с цветными экранами. |
| For the time being, this is the last dynastically equal marriage between two sovereign houses currently reigning in Europe. | На данный момент это последний династический брак между представителями двух правящих европейских домов. |
| They bring in women from poor countries in Europe, take their passports, and essentially sell them into slavery. | Привозят женщин из бедных европейских стран, отбирают паспорта, продают в рабство. |
| In several countries of Europe, the insurance of livestock has been undertaken on a mutual basis for over 700 years. | В некоторых европейских странах страхование домашнего скота производилось на совместной основе в течение более 700 лет. |
| The four regions of Europe have experienced very different recent trends in population growth. | В четырех европейских районах в последние годы наблюдались весьма неодинаковые тенденции роста численности населения. |
| About 28 States from Europe and Asia were represented, many of them at the Ministerial level. | В ее работе приняли участие представители, многие из них в ранге министра, европейских и азиатских государств. |
| Economic performance equals or exceeds that in most of the rest of Europe. | Ее экономический показатель равен или превышает показатель в большинстве других европейских странах. |
| Almost 21,000 engines were produced, with a number also being built in Europe under licence. | Всего компанией было произведено около 20700 двигателей, также они выпускались рядом европейских фирм по лицензии. |
| 5/ The regional estimates for Europe are not comparable with previous estimates as new independent countries are now included in several European subregions. | 5/ Оценки по региону Европы не сопоставимы с предыдущими оценками, поскольку в ряд европейских субрегионов в настоящее время включаются новые независимые страны. |
| Decision 0(45) of the Economic Commission of Europe asked the Conference of European Statisticians to periodically review the statistical publications. | В решении 0(45) Европейской экономической комиссии была изложена просьба к Конференции европейских статистиков проводить периодическую оценку статистических публикаций. |
| The fundamental challenge facing Europe at present was the establishment of a system which would provide equal security for all European countries. | Важнейшей задачей, стоящей сегодня перед Европой, является создание системы, которая обеспечивала бы равную безопасность для всех европейских стран. |
| The construction of peace in Europe began with the construction of European institutions. | Созидание мира в Европе началось с создания европейских институтов. |
| OECD Europe as a whole saw an increase of 1.5% in electricity production in 1997. | В 1997 году в европейских странах ОЭСР рост объема производства электроэнергии составил 1,5%. |
| The four regions of Europe have experienced very different trends recently. | В последнее время в четырех европейских регионах отмечается весьма разные тенденции. |
| 29 market economy countries in Europe, N America, Japan, Korea, Australia and New Zealand. | 29 европейских и североамериканских стран с рыночной экономикой, Япония, Корея, Австралия и Новая Зеландия. |
| The representative of Germany proposed that the different interests (central and peripheral countries of Europe) be taken into consideration in future proposals. | Представитель Германии предложил учитывать в будущем интересы разных стран (центральных и периферийных европейских стран). |
| Most of Europe's rivers and canals were originally meant to be used for the transport of goods. | Большинство европейских рек и каналов изначально намечалось использовать в основном для грузовых перевозок. |