Germany, Switzerland and the United Kingdom received two thirds of all asylum-seekers from the Kosovo province of the Federal Republic of Yugoslavia who lodged applications in Europe during 1998. |
На долю Германии, Швейцарии и Соединенного Королевства пришлось две трети общего числа просителей убежища из провинции Косово Союзной Республики Югославии, подавших такие заявления в европейских странах в течение 1998 года. |
A small number of European countries have negative growth rates and population dynamics in Eastern Europe and the former Soviet Union have been strongly affected by the political and economic transformations experienced since the late 1980s. |
В некоторых европейских странах отмечаются негативные темпы прироста населения, а на демографическую динамику в Восточной Европе и в бывшем Советском Союзе оказали сильное воздействие политические и экономические преобразования, происходящие с конца 80-х годов. |
In 1995, Hungary accounted for almost 6.0 per cent and Bulgaria for 2.0 per cent of the total heroin seized in Europe. |
В 1995 году в Венгрии было изъято почти 6 процентов, а в Болгарии - 2 процента всего героина, изъятого в европейских странах. |
That is why so many European countries today face such huge public-sector deficits and, with a falling birth rate and an aging population, we are likely to find that European growth rates will lag still farther behind those of Europe's competitors in the next few years. |
Именно поэтому так много европейских стран сегодня сталкивается с такими огромными дефицитами в государственном секторе и с падением уровня рождаемости и ростом стареющего населения, что в следующие несколько лет мы, скорее всего, будем отставать по уровню роста еще больше по сравнению с конкурентами Европы. |
Thus the FAO Statistics Division prepared a revised draft of the handbook on EAA, which was discussed at the 22nd Session of the Conference of European Statisticians' Study Group on Food and Agricultural Statistics in Europe at its meeting held in Geneva (3-6 July 1995). |
Отдел статистики ФАО подготовил пересмотренный проект руководства ЭССХ, который рассматривался на двадцать второй сессии Исследовательской группы Конференции Европейских статистиков по европейской продовольственной и сельскохозяйственной статистике в ходе совещания, состоявшегося в Женеве (3-6 июля 1995 года). |
In Europe, 1 individual from the United Kingdom, 3 individuals from the Russian Federation, 1 from Switzerland, 1 from France and 1 from Italy were added. |
Из европейских стран в члены организации вступили гражданин Соединенного Королевства, три гражданина Российской Федерации, а также по одному гражданину Швейцарии, Франции и Италии. |
Mexico and Central America are important transit zones for drugs produced in South America on their way to markets in the United States, Canada, Europe and other countries. |
Мексика и Центральная Америка являются важными зонами транзита наркотиков, произведенных в Южной Америке и предназначенных для рынков сбыта в Соединенных Штатах Америки и Канаде, а также в европейских и других странах. |
The purpose of the UNECE PPP Alliance is to bring together all of Europe's PPP units to exchange experience and promote cooperation. |
Цель Альянса ПГЧС ЕЭК ООН состоит в объединении всех европейских групп, действующих в области ПГЧС, для обмена опытом и содействия сотрудничеству. |
The magnetic draw of Europe and the Atlantic institutions is now the driving force for reform in Bosnia and Herzegovina, and that alters the context of our engagement. |
Магнетическая сила европейских и атлантических институтов является сейчас движущей силой в процессе реформ в Боснии и Герцеговине, и это влияет на само содержание нашего участия. |
Since 1990, primary energy production has increased 12.2 % in OECD Europe, but has decreased in the CIS 7.2%. |
С 1990 г. объем производства первичной энергии вырос на 12,2% в европейских странах-членах ОЭСР, а в странах СНГ снизился на 7,2%. |
It was felt that this study should be completed in the future with another one giving practical guidance for the development of cost-effective services to a variety of destinations in Europe. |
Было высказано мнение о том, что в будущем это исследование должно быть дополнено еще одним исследованием, содержащим практические рекомендации в отношении развития экономически эффективных перевозок в направлении различных европейских пунктов назначения. |
The year closed on a positive note in terms of projections for the near future, with the United States economy continuing to grow at a fairly rapid pace, Europe's economy growing as well, and Japan and the rest of Asia making a recovery. |
Год завершился на оптимистической ноте с точки зрения прогнозов на ближайшее будущее; в Соединенных Штатах Америки по-прежнему наблюдаются достаточно высокие темпы экономического роста, экономика европейских стран также находится на подъеме, а Япония и остальные страны Азии выходят из кризиса. |
In Europe, his organization had supported a group of European Red Cross societies in establishing a European Platform on Refugees with a view to the preparation of guidelines and recommendations on refugee issues. |
В Европе Федерация оказывает поддержку группе обществ Красного Креста европейских стран в деле создания европейской платформы, которая отвечала бы за разработку руководящих принципов и рекомендаций по вопросам, связанным с беженцами. |
Unemployment in Europe and North America was primarily the result of irreversible technological changes in production structures and labour markets, which had caused demand for less skilled European and American workers in a wide range of industries to dwindle. |
Безработица в Европе и Северной Америке является главным образом результатом необратимых технологических изменений структур производства и рынков труда, которые во многих отраслях привели к уменьшению спроса на менее квалифицированных европейских и американских рабочих. |
Mr. AMIR said he would like Mr. Sicilianos, who knew the Council of Europe well, to confirm whether some elements concerning the rights of minorities as non-residents were contained in the European Conventions. |
Г-н АМИР говорит, что он хотел бы, чтобы г-н Сисилианос, который хорошо знает Совет Европы, подтвердил, содержатся ли в европейских конвенциях некоторые элементы, касающиеся прав меньшинств как нерезидентов. |
This organization plays an outstanding role in instituting European integration and leading the process towards the formation of a common legal framework through the unification of national legislation on the basis of European conventional norms, strengthening democratic institutions and developing cultural identity in Europe. |
Эта организация играет выдающуюся роль в достижении европейской интеграции и в продвижении вперед процесса формирования общих правовых рамок через унификацию национальных законодательств на основе европейских договорных норм, укрепление демократических институтов и развитие культурного самосознания в Европе. |
Environmental developments In such an evolving socio-economic context, the overall picture of Europe's environment is complex, but in general there is little cause for celebration yet. |
Поскольку социально-экономические условия в европейских странах постоянно меняются, картина в области природоохранной деятельности является весьма сложной, причем в настоящее время, в общем, не существует никаких причин для оптимистической оценки ситуации. |
21 Some European Governments are attempting to make up for these deficiencies by encouraging a brain drain of people with IT skills from poorer countries in Eastern Europe and Asia, which can ill afford to lose them. |
21 Правительства некоторых европейских стран принимают меры для устранения этих недостатков, поощряя приток квалифицированных кадров в области ИТ из более бедных стран Восточной Европы и Азии, которым трудно обойтись без такой рабочей силы. |
With more than 800 journalists worldwide accredited to the European institutions, the "Capital of Europe" could provide excellent coverage of the Conference, which would in turn contribute to increasing global awareness of the vulnerabilities and problems facing the LDCs. |
Ход Конференции будут широко освещать более 800 журналистов из самых разных стран мира, аккредитованных при европейских учреждениях в "столице Европы", что в свою очередь позволит повысить уровень информированности мировой общественности о трудностях и проблемах, с которыми сталкиваются НРС. |
Since both the Centre and the Council of Europe receive requests from various European countries for technical assistance on organized crime, corruption, terrorism and trafficking, a mechanism for information sharing on these requests could also help to avoid duplication. |
Поскольку как Центр, так и Совет Европы получают от различных европейских государств запросы относительно оказания технической помощи по борьбе с организованной преступностью, коррупцией, терроризмом и незаконной торговлей, механизм обмена информацией, касающейся этих запросов, может также помочь избежать дублирования работы. |
The Council of Europe stated that European Ministers of Justice, at their twenty-fifth Conference, in Sofia in October 2003, had adopted resolution No. 1 on ways of improving legal response to combating terrorism. |
Совет Европы указал, что министры юстиции европейских стран на своей двадцать пятой конференции, проходившей в Софии в октябре 2003 года, приняли резолюцию Nº 1 о путях совершенствования мер правового характера по борьбе с терроризмом. |
In 1970, the 10 leading countries included 7 in Europe, Canada, Mexico and Cuba. |
В 1970 году к числу 10 ведущих стран относились семь европейских стран, а также Канада, Мексика и Куба. |
In 2006, we launched a pan-European programme, "Building a Europe for and with children", following the political instructions given by the then 46 European heads of State and Government in 2005. |
В 2006 году мы приступили к осуществлению панъевропейской программы «Строительство Европы для детей и с их участием» исходя из политических инструкций, полученных в 2005 году от 46 глав европейских государств и правительств. |
In a speech to the Parliamentary Assembly of the Council of Europe in April 2007, the High Commissioner commended the laudable steps taken in European regional systems to investigate reports of serious human rights violations, notably secret detentions and unlawful inter-State transfers. |
В своем выступлении перед Парламентской Ассамблеей Совета Европы в апреле 2007 года Верховный комиссар высоко отметила похвальные шаги, предпринимаемые в европейских региональных системах для расследования сообщений о серьезных нарушениях прав человека, особенно о случаях тайного содержания под стражей и незаконной передачи между государствами. |
A sober assessment of this process leads me to assert that a more capable and united Europe will usher in a more effective Atlantic Alliance and not, as some believe, in American disengagement from European commitments. |
Трезвая оценка данного процесса ведет меня к убеждению, что более эффективная и объединенная Европа возвестит приход более эффективного Атлантического Альянса, а не постепенный выход Америки из европейских обязательств, как некоторые полагают. |