On 25 January 2001 Armenia became a full-fledged member of the Council of Europe and assumed relevant commitments to amend the legal system of the country and to adopt European values for human rights protection. |
25 января 2001 года Армения стала полноправным членом Совета Европы и взяла на себя соответствующие обязательства по реформированию правовой системы страны и принятию европейских ценностей в области защиты прав человека. |
TIME magazine's cover story after the European elections of 2009 reported that Europe had made a far right turn, covering the rise of the right in ten EU countries. |
Статья в Time, вышедшая после европейских выборов 2009 года сообщила, что Европа совершила правый поворот, охватывающий возрождение права в десяти странах ЕС. |
An example is cystic fibrosis, a genetic disease: it is rare in most parts of Asia but relatively common in Europe and in populations of European descent. |
Например, муковисцидоз (кистозный фиброз) - генетическое заболевание, редкое для многих частей Азии, но достаточно частое в Европе и бывших европейских колониях. |
Subsequent releases on Skyclad/Get Hip Records and two European labels, Music Maniac (Germany) and Psych-Out (France), and an international tour, earned them a fan base in Europe as well as the US. |
Последующие релизы на Skyclad/Get Hip Records и европейских лейблах Music Maniac (Германия) и Psych-Out (Франция), а также международный тур способствовали росту количества поклонников в Европе и Америке. |
Other initiatives include a manual to be prepared by the Statistical Office of the European Communities (Eurostat) at the request of policy makers in Europe, and preliminary drafts are under preparation by the Economic and Social Commission for Asia and the Pacific (ESCAP). |
Другие инициативы включают в себя пособие, которое будет подготовлено Статистическим бюро Европейских сообществ (ЕВРОСТАТ) по просьбе европейских директивных органов, а также предварительные проекты, которые в настоящее время готовит Экономическая и социальная комиссия для Азии и Тихого океана (ЭСКАТО). |
He gained prominence with his 2014 song "I'm an Albatraoz", which reached number one on the Swedish Singles Chart and in Denmark, and reached the top ten in many charts across Europe. |
Стал известен в 2014 году благодаря своей композиции «I'm an Albatraoz», которая возглавила шведский и датский хит-парады, а также вошла во многих европейских странах в топ-10 национальных чартов. |
Julian can be seen performing with Blue October during their 2006 VH1 sessions and he also played Blue October's first shows in Europe, Mexico and Canada. |
Джулиан принял участие в первых европейских гастролях Blue October, а также выступлениях в Мексике и Канаде. |
But their purpose will be lost if pursuing them weakens the very identity of Europe's universities, many of which are used to functioning in a world of state patronage and strict regulation. |
Однако их цели будут утеряны, если во время их преследования будет утеряна самобытность европейских университетов, многие из которых функционировали в мире государственного патронажа и жесткого регулирования. |
Indeed, current discussions in Europe concerning the use of force are dominated by three main perspectives, championed by France, the United Kingdom, and Germany. |
Действительно, в последних европейских дискуссиях по вопросу применения силы преобладают три основные точки зрения, отстаиваемые соответственно Францией, Великобританией и Германией. |
After the release of Ultraviolence, Del Rey then went on to perform at various music festivals across Europe during June, July, and August 2014 before canceling the remainder of her promotional concerts due to health issues. |
После выхода Ultraviolence, Дель Рей продолжала выступать на различных музыкальных европейских фестивалях в июне, июле и августе 2014 года, до отмены второй части её промо-концертов из-за проблем со здоровьем. |
the EU should signal its willingness to extend free trade to agricultural goods, as foreseen in the Europe Agreements. |
ЕС должно продемонстрировать готовность к распространению режима свободной торговли на сельскохозяйственные продукты, как это предусмотрено в Европейских соглашениях. |
The populations in many countries, including those in Europe, were scourged by various expressions of terrorism, and the people of numerous States suffered under military or paramilitary regimes. |
Население многих стран, в том числе европейских, сталкивается с различными проявлениями терроризма, а народы многих государств страдают под пятой военных и полувоенных режимов. |
We try to keep EFCT members (a hundred of Europe's top destination cities) and the other cooperating groups advised about developments that might involve the Economic and Social Council. |
Мы стараемся информировать членов ЕФГК (около сотни основных европейских городов) и другие сотрудничающие группы о событиях, которые могут касаться деятельности Экономического и Социального Совета. |
If that meant that prison sentences had become mandatory for such offences, then Finland was coming more into line with the practice in a number of other countries in Europe. |
Если это значит, что совершение подобных правонарушений должно в обязательном порядке караться тюремным заключением, то это приближает Финляндию к практике, принятой в ряде других европейских стран. |
For Europe's task is to maintain and strengthen structures of cooperation that retain the advantages of diversity and independence without reviving the old curse of the European nation state: xenophobia, bloodshed, and war. |
Потому что задача Европы - сохранение и укрепление структур сотрудничества, которые содержат преимущества разнообразия и независимости, без пробуждения старого проклятия европейских государств: ксенофобии, кровопролития и войны. |
But that is already happening, and Ukraine's fight against Russia is, after all, a defense of core European values - and, indeed, of Europe itself. |
Но это уже происходит, и, в конце концов, борьба Украины с Россией есть защита основополагающих европейских ценностей - и Европы как таковой. |
As things stand now, the German economy lags behind most others in Europe, and almost all European economies trail Britain and the United States. |
На сегодняшний день дела обстоят так, что немецкая экономика отстает от большинства других европейских государств, и почти все экономические системы европейских стран плетутся за Великобританией и Соединенными Штатами. |
The Study Group on Food and Agricultural Statistics in Europe, convened jointly by FAO and the Conference of European Statisticians held its twenty-second session in Geneva from 3 to 6 July 1995. |
Исследовательская группа по европейской продовольственной и сельскохозяйственной статистике, учрежденная совместно ФАО и Конференцией европейских статистиков, провела свою двадцать вторую сессию в Женеве 3-6 июля 1995 года. |
In Europe, special emphasis was placed on strengthening cooperation with television networks, and links with a number of major European networks, including EURONEWS, were developed and expanded. |
В Европе особое внимание уделялось укреплению сотрудничества с телевизионными сетями; кроме этого, были установлены и расширены связи с рядом основных европейских сетей, включая "ЮРОНЬЮЗ". |
However, a more active role by European countries in the events unfolding in the territory of the former Soviet Union would help to strengthen stability and security throughout Europe and the world at large. |
В то же время более активная роль европейских стран в событиях, происходящих на территории бывшего Советского Союза, может укрепить стабильность и безопасность во всей Европе и во всем мире. |
Realizing that temporary migration for employment and training purposes has been rising in European countries, the Council of Europe has issued guidelines for the legal protection of short-term migrant workers. |
Сознавая рост масштабов временной миграции с целью получения работы или обучения в европейских странах, Совет Европы выпустил руководящие принципы в отношении правовой защиты временных трудящихся-мигрантов. |
The Council of Europe's Conference of European Ministers Responsible for Youth, established in Strasbourg, France, in 1985, held its fifth session in Bucharest. |
Конференция министров по делам молодежи европейских государств, учрежденная Советом Европы в Страсбурге, Франция, в 1985 году, провела свою пятую сессию в Бухаресте. |
International coordination and technical support in terms of training programmes has so far been limited to activities of the Statistical Office of the European Communities (Eurostat) in implementing NACE, Rev. in Europe and a number of other countries. |
Международная координация и техническая поддержка в рамках учебных программ была пока ограничена деятельностью Статистического бюро Европейских сообществ (ЕВРОСТАТ) по внедрению первого пересмотренного варианта КДЕС в Европе и ряде других стран. |
Meetings from July 2000 to June 2002: The ECE Committee on Human Settlements is looking into the possibility to organize a joint meeting with the Conference of European Statisticians on the "Bulletin on Housing and building statistics for Europe and North America". |
Совещания с июля 2000 по июнь 2002 года: Комитет ЕЭК по населенным пунктам изучает возможность организации совместного совещания с Конференцией европейских статистиков по "Бюллетеню жилищной и строительной статистики для Европы и Северной Америки". |
Therefore, Europe's security interests would be enhanced by prompt accession to the Agreement on Adaptation of the CFE Treaty by all European States that are not yet parties to it and that intend to join NATO. |
Следовательно, скорейшее присоединение к Соглашению об адаптации ДОВСЕ всех европейских государств, еще не являющихся сторонами соглашения и намеревающихся вступить в НАТО, послужит интересам Европы в области безопасности. |