Английский - русский
Перевод слова Europe
Вариант перевода Европейских

Примеры в контексте "Europe - Европейских"

Примеры: Europe - Европейских
Several Europe countries, too, have revealed a less dramatic left-right split, with Spain and Italy - though not Poland and the Czech Republic - moving somewhat to the left. В некоторых европейских странах также появился раскол между левыми и правыми (правда, не такой заметный): Испания и Италия, в отличие от Польши и Чехии, движутся куда-то влево.
The demographic changes which have been occurring for a number of years now, not only in all of the countries of Europe but worldwide, have begun to dramatically change the landscape of our societies and urgently demand action by all responsible decision-makers. Демографические изменения, которые на протяжении уже ряда лет происходят не только во всех европейских странах, но и повсюду в мире, начали оказывать кардинальное воздействие на структуру нашего общества, настойчиво требуя безотлагательных действий от всех тех, кто несет ответственность за принятие решений.
The Investment Management Service reallocated Fund assets to Europe from the United States in both equities and bonds early in the biennium. В начале двухгодичного периода Служба управления инвестициями заменила активы Фонда в форме акций американских компаний и облигаций Соединенных Штатов, облигациями и акциями компаний европейских стран.
In Europe, TFRs have continued to decline, from 1.9 to 1.6 births per woman, corresponding to a reduction of about 16 per cent during the decade, reflecting the compensating effects of fertility trends in different European regions. В Европе ОКР продолжали снижаться с 1,9 до 1,6 ребенка в расчете на одну женщину, что с учетом взаимокомпенсирующих тенденций в различных европейских регионах выразилось в снижении рождаемости за десять лет на 16 процентов.
To this end, the host country undertook to contact its permanent representations and embassies in capitals in Europe concerning the meeting, requesting them to be supportive and open to invitations to such press conferences. В этой связи принимающая страна взяла на себя обязательство связаться с постоянными представительствами и посольствами в столицах европейских стран, с тем чтобы информировать их о совещании и обратиться к ним с просьбой поддержать это начинание и откликнуться на приглашение к участию в таких пресс-конференциях.
To publish a volume on "Victimisation in Europe" with analysis of the 2000 ICVS data from more than 30 European urban areas, including 16 Eastern-Central European cities. Опубликование издания "Виктимизация в Европе", в котором будет содержаться анализ данных МОЖП 2000 года в более чем 30 крупных европейских городах, включая 16 городов Восточной и Центральной Европы.
Another claimant, based in Europe and engaged in the advertising industry, while not maintaining a presence within the compensable area, conducted business with entities located in the Middle East on behalf of its European clients. Другой заявитель, базирующийся в Европе и занимающийся рекламной деятельностью, хотя он и не имел конторы в подпадающем под компенсацию районе, тем не менее поддерживал деловые связи на Ближнем Востоке, представляя интересы своих европейских клиентов.
As mentioned above, it seems that the 1999 production increase in Afghanistan was not passed on to European consumer markets during that year, with prices as well as seizures of heroin in Europe reflecting more or less stable or even declining trends. Как отмечалось выше, увеличение производ-ства в Афганистане в 1999 году, по-видимому, не отразилось на европейских рынках потребления в течение этого года, и в Европе отмечалась тенденция к стабилизации или даже снижению цен и объема изъятий героина.
According to estimates for 18 cities in Central and Eastern Europe, 18,000 premature deaths a year could be prevented and USD 1.2 billion a year in working time lost to illness could be regained by achieving European Union pollution standards for dust and soot. Согласно расчетам для 18 городов ЦВЕ, достижение европейских норм содержания в воздухе частиц пыли и сажи позволило бы избежать 18000 преждевременных смертей и ежегодно экономить по 1,2 миллиарду долларов на рабочем времени, потерянном из-за болезней.
The following non-governmental organizations and private entities were present on invitation by the secretariat: Inland Navigation Europe, Conference of Directors of the Danubian Shipping Companies, European River-Sea Transport Union, European Inland Waterways and EUROMAPPING. По приглашению секретариата на сессии присутствовали представители следующих неправительственных организаций и частных структур: Европейской ассоциации внутреннего судоходства, Конференции директоров дунайских пароходств, Европейского союза речного и прибрежного транспорта, Ассоциации европейских внутренних водных путей и компании "ЕВРОМЭППИНГ".
In Europe, older persons tend to live in less-crowded housing than do younger adults and in most European countries older persons are also more likely to own their home. В Европе пожилые люди, как правило, проживают в менее скученных, чем молодые люди, помещениях и в большинстве европейских стран часто являются собственниками жилья.
In Europe, a general practice was instituted after the adoption of the Convention determining the State responsible for examining applications for asylum lodged in one of the Member States of the European Communities. В Европе общая практика сложилась с принятием Конвенции об определении государства, ответственного за рассмотрение заявлений о предоставлении убежища, поданных в одном из государств - членов Европейских сообществ от 15 июня 1990 года (Дублинская конвенция).
Also disturbing was the emergence of racist and xenophobic political ideas that were gaining democratic legitimacy, particularly in Europe, through the manipulation of identity and security issues. Кроме того, в результате манипулирования проблемами идентичности и безопасности происходит, в первую очередь в европейских странах, демократическая легитимизация определенных политических идей расистского и ксенофобного толка.
Each European country has its own laws; in both the European Union and the Council of Europe the marriageable age falls within the jurisdiction of individual member states. Каждое из европейских государств самостоятельно принимает свои законы о браке и семье; и Европейский союз, и Совет Европы постановили, что вопрос о минимальном возрасте вступления в брак находится в юрисдикции отдельных государств-членов.
Politically, however, the agreement amounts to a small revolution, because it has shifted the balance of power within the eurozone: Germany is strong, but not strong enough to get away with isolating itself completely from Europe's other major players. Политически, однако, соглашение сводится к небольшой революции, поскольку оно изменило баланс сил внутри еврозоны: Германия сильна, но недостаточно, чтобы выйти сухой из воды, полностью изолируясь от других крупных европейских игроков.
In Switzerland, as in the rest of Europe, cardio-vascular diseases and cancer are by far the most frequent causes of death. В Швейцарии, как и в остальных европейских странах, причинами смертности, далеко обогнавшими остальные, являются и для мужчин, и для женщин сердечно-сосудистые заболевания и рак.
Carbon emissions have increased in OECD countries but not in non-OECD Europe or the CIS. Уровень выбросов углерода вырос в странах ОЭСР, а в европейских странах, не входящих в ОЭСР, или СНГ, - нет.
Thirdly, it stated that the Games of the Small States of Europe must respect the environment, and called in particular for carbon-neutral Games in order to minimize their environmental impact. В-третьих, в ней было отмечено, что в ходе Игр малых европейских государств следует проявлять уважительный подход к окружающей среде, и содержался, в частности, призыв к проведению Игр без использования углеродов в целях минимизации их воздействия на окружающую среду.
Through media, awareness-raising and advocacy work, DSW also informs policymakers in Africa, in Germany and throughout Europe about the connection between population development, poverty and health. В рамках своей работы со средствами массовой информации, по линии информирования широких кругов населения и агитации и пропаганды Фонд также добивается понимания политиками Африки, Германии и других европейских стран взаимосвязи между развитием населения, нищетой и состоянием здравоохранения.
Actually if we go back into the historical record, there was a time hundreds of years ago when the income per person in India and China was even above that of Europe. В действительности, если вернуться назад, сотни лет назад было время, когда доходы населения Индии и Китая были гораздо выше европейских.
It's quite appropriate, because aside from being remembered for JS Bach, Leipzig is also remembered for the Brothers Grimm, progenitors of some of the best loved fairy tales Europe ever produced. И правильно, потому что помимо И. С. Баха Лейпциг знаменит ещё и братьями Гримм, авторами одних из любимейших европейских сказок.
A substantial portion of the collections of Europe's cultural institutions are orphan works (e.g. the British Library estimates that 40 per cent of its copyrighted collections, 150 million works in total, are orphan works). Значительная часть коллекций европейских культурных институтов хранит сиротские произведения, так в Британской Библиотеке около 40 процентов или 150 млн работ являются сиротскими.
It was Williams' first live performance in over three years and was broadcast live in nearly 200 cinemas across Europe on 20 October and a few weeks later in Australia, South Africa and Mexico. Концерт показывали 200 европейских кинотеатрах в прямом эфире, а спустя несколько недель и в Австралии, Мексике, ЮАР.
According to the study published by the Research Centre for East European Studies, the liberalization of the EU gas market has driven Gazprom's expansion in Europe by increasing its share in the European downstream market. Согласно исследованию Research Centre for East European Studies, либерализация газового рынка ЕС позволила Газпрому провести резкую экспансию на европейских рынках через расширение в даунстрим-секторе.
The working group reviewed international practices and legislation adopted in Europe and in the Commonwealth of Independent States (CIS) on the prevention of violence against women and, drawing on that review, prepared a framework for a draft law on domestic violence. Рабочей группой был изучен международный опыт и законодательство европейских государств и стран СНГ по вопросам предотвращения насилия в отношении женщин и по итогам проведенного исследования разработана концепция проекта закона «О домашнем насилии».