Hungary's accession to the EU and the related necessary adoption of the acquis communautaire has a decisive influence on the country's future position among Europe's trading nations. |
Вступление Венгрии в ЕС и связанное с этим необходимое принятие "Достижений Сообщества" оказывают решающее воздействие на будущее положение страны среди европейских участников торговли. |
The only worthwhile exercise is to analyse this list so as to assess how consistent it is with the task of developing in Europe a unified network of inland waterways, which should be reflected in the draft resolution. |
Смысл имеет только анализ этого перечня для оценки его соответствия задаче создания Единой сети европейских внутренних водных путей, что и следовало бы отразить в проекте резолюции. |
The lack of structural reform of Europe's labor markets, competitive practices, and so on means that European potential economic growth - its growth ceiling - is lower than it should be. |
Нехватка структурной реформы европейских рынков труда, конкурентоспособных методов и тому подобного означает, что потенциальный экономический рост Европы - потолок ее роста - ниже, чем должен быть. |
At the end of each of the conferences that have taken place, the heads of the antitrust authorities adopted a Joint Action Programme for Competition as a basis for future common efforts towards accelerating the implementation of the Europe Agreements. |
В конце каждой конференции руководители антитрестовских органов принимали совместную программу действий в области конкуренции в качестве основы для будущих общих усилий, направленных на ускорение осуществления европейских соглашений. |
With the help of foreign experts, including experts from Europe, a number of important statutes have been adopted to ensure protection of human rights and freedoms. |
С участием зарубежных, в том числе европейских, экспертов был принят ряд важных законов, направленных на защиту прав и свобод человека. |
The Committee is deeply concerned by the fact that the State party is described as one of the countries of Europe with the highest number of suicides in prisons. |
Комитет серьезно обеспокоен тем фактом, что государство-участник относится к группе европейских стран, в которых регистрируется самое большое число самоубийств в условиях тюремного заключения. |
Nevertheless, in recent years a number of Governments in Europe and Central Asia were able to reduce significantly the time and cost of trading across borders with the aid of reforms that improved customs procedures. |
Тем не менее в последние годы ряд правительств европейских и центральноазиатских стран смогли существенно сократить время и издержки трансграничной торговли с помощью реформ по усовершенствованию таможенных процедур. |
The topic of combating all forms of discrimination was included in the agenda of the Summer School for European Magistrates, organized in cooperation with the Council of Europe. |
Вопрос о борьбе со всеми формами дискриминации был включен в программу работы Летней школы для европейских магистратов, которая была организована в сотрудничестве с Советом Европы. |
This study focuses on changes in the organizational structure, progress in adhering to the European Prison Rules of the Council Europe and the extent and nature of foreign technical assistance. |
В рамках этого обследования основное внимание будет уделяться изменению организационной структуры, соблюдению Европейских тюремных правил Совета Европы, а также масштабам и характеру иностранной технической помощи. |
That will complete the current phase of intensive activities on our path towards Europe, which will enable us to enter a new and enhanced phase in our European relations. |
На этом завершится нынешняя фаза активных мероприятий на нашем пути в Европу, что позволит нам вступить в новый и четкий этап в развитии наших европейских отношений. |
Designated by the Minister of Justice as a member of the committees of experts of the Council of Europe to draft European agreements on majority age and natural descent. |
По распоряжению министра юстиции назначена членом комитетов экспертов Совета Европы по подготовке европейских конвенций о возрасте совершеннолетия, а также о внебрачных детях. |
The stipulations of this Act are in full harmony with the recommendation No. R 13 concerning the European basic principles of access by research to archive documents of the Ministerial Committee of the Council of Europe passed on 13 July 2000. |
Положения этого Закона полностью соответствуют рекомендации Nº R 13, касающейся Европейских основных принципов доступа к архивным документам в целях исследования, утвержденных Комитетом министров Совета Европы 13 июля 2000 года. |
Since 1992 it has taken part in the Council of Europe Film Fund "Eurimages" which supported co-production activity, subsidized the distribution of interesting European films and the so-called programming of cinema repertoire. |
С 1992 года она принимала участие в Фильмофонде Совета Европы "Еуримаджес", который финансировал совместное производство, субсидировал распространение выдающихся европейских кинофильмов и составление кинорепертуара. |
At the present time, Azerbaijan, as a State which is about to join the Council of Europe, is working resolutely to strengthen European values in all spheres of social and State life. |
В настоящее время Азербайджан как государство, находящееся в преддверии вступления в Совет Европы, проводит целенаправленную работу для укрепления европейских ценностей во всех сферах общественной и государственной жизни. |
After 50 years we can say that the protection and promotion of individual human rights and fundamental freedoms have become an indispensable part of Europe's identity. |
Спустя 50 лет мы можем сказать, что защита и поощрение основных прав и свобод человека стали неотъемлемым элементом, характеризующим политику европейских стран. |
Only a stronger Europe will at last implement the principle of reciprocity in order to protect European businesses and prevent them from relocating, which has been the main cause of unemployment. |
Только сильная Европа, наконец, реализует принцип соблюдения паритета в целях защиты европейских предприятий и предотвращения их перемещений, что являлось главной причиной безработицы. |
The Conference of European Churches (CEC) has a total of 123 member churches in all countries in Europe, representing more than 200 million Christians. |
Конференция европейских церквей (КЕЦ) насчитывает в своем составе в общей сложности 123 церкви-члена во всех странах Европы, объединяющих более 200 млн. христиан. |
The TIR Convention has for more than forty years greatly facilitated the development of international transport and trade in Europe, thereby providing a major contribution to economic growth and prosperity of European countries, as well as to European integration. |
На протяжении более 40 лет Конвенция МДП в значительной степени способствует развитию международных перевозок и торговли в Европе, существенно содействуя таким образом экономическому росту и процветанию европейских стран, а также европейской интеграции. |
Our country also played an active part in another event of international importance, organized by the Council of Europe, the European Ministerial Conference on Human Rights (3 and 4 November 2000 in Rome). |
Словакия также приняла активное участие в другом важном международном форуме, организованном Советом Европы, - Конференции европейских министров по правам человека (З и 4 ноября 2000 года, Рим). |
ETSI has 750 full members, coming from 35 European countries, together with 150 associated members registered in 15 countries outside Europe on all other continents. |
ЕИСС насчитывает 750 полноправных членов из 35 европейских стран, а также 150 ассоциированных членов, зарегистрированных в 15 странах со всех других континентов. |
In Europe, for example, bank bonuses had been sharply curbed, which should help to dampen enthusiasm for the kind of financial risk-taking that had recently had such destructive consequences, particularly for poor countries. |
Например, чтобы охладить энтузиазм любителей рисковых финансовых операций, которые недавно повлекли столь тяжелые последствия, особенно для бедных стран, в европейских странах были резко ограничены размеры премиальных выплат служащим банков. |
At the 2nd meeting, the Chair invited Climate Action Network International and the Union of Industrial and Employers' Confederations of Europe to make statements. |
На 2-м заседании Председатель предложил Международной сети для действий в защиту климата и Союзу европейских промышленных конфедераций и конфедераций предпринимателей выступить с заявлениями. |
The State party further notes that the complainant had submitted a letter of confirmation by the President of the "Council of Europe, Africa and Australia Kinijit Support Chapters" and a photo showing her with Birtukan Mideksa. |
Далее государство-участник отмечает, что заявитель представила письмо председателя "Совета европейских, африканских и австралийских организаций поддержки КИНИЖИТ", а также фотографию, на которой она изображена вместе с Биртукан Мидексой. |
The aim of the project is to provide assistance to the integration process of transport infrastructure systems in Europe, to improve national techniques and understanding of construction, management, operation and maintenance of motorways of the participating countries. |
Целью указанного проекта является содействие процессу интеграции европейских систем транспортной инфраструктуры, совершенствование применяемых странами, участвующими в данном проекте, методов и знаний в области строительства, эксплуатации и технического обслуживания автомагистралей и управления ими. |
However, in Switzerland as elsewhere in Europe, globalization and its consequences could give rise to a climate of tension over identities, which could, in turn, be exploited politically. |
К тому же процесс глобализации и его последствия способны благоприятствовать возникновению в Швейцарии, как и в других европейских странах, болезненного отношения к вопросам самобытности, которое может быть использовано в политических целях. |