The United Kingdom's thirteenth periodic report contained information on the Programme for Action to achieve equality of opportunity in the Civil Service for people of ethnic minority origins. |
В тринадцатом периодическом докладе содержится информация о Программе действий по обеспечению равных возможностей в гражданской службе для лиц, принадлежащих к этническим меньшинствам. |
The United Kingdom Government attaches great importance to the objectives of eliminating racial discrimination and promoting equality of opportunity within United Kingdom society. |
Правительство Соединенного Королевства придает огромное значение задачам ликвидации расовой дискриминации и создания равных возможностей в обществе Соединенного Королевства. |
An urgent need thus exists to examine options to make environments accessible to all to participate on the basis of equality in social life and development. |
Поэтому необходимо в срочном порядке рассмотреть варианты обеспечения доступности различных объектов для всех лиц, что позволит им участвовать на равных основах в общественной жизни и развитии. |
Both de jure and de facto there is complete equality of civil and political rights between the various races that live together in the country. |
Представители различных рас, проживающих в стране, пользуются на равных де-юре и де-факто гражданскими и политическими правами. |
"Plan for equality of opportunity for women in education." |
План равных возможностей для женщин в секторе образования. |
This rule, which discriminates against women, was tacitly amended in 1974, when the equality of rights and obligations of women and men was recognized. |
Эта дискриминационная по отношению к женщине норма скрытно изменена в 1974 году с признанием равных прав и обязанностей мужчин и женщин. |
The promotion of equality of opportunities for women and men had gained particular significance for Romania in the context of its ongoing socio-economic reform. |
Создание равных возможностей для женщин и мужчин приобрело особое значение для Румынии в контексте проводимой в ней в настоящее время социально-экономической реформы. |
The State was formulating and implementing policies designed to achieve equality of opportunities for men and women and was progressively incorporating gender rules into its economic and social plans and programmes. |
Государство занимается разработкой и реализацией стратегий, направленных на обеспечение равных возможностей для мужчин и женщин; оно постепенно включает гендерные принципы в свои экономические и социальные планы и программы. |
The Council could play an important role in insisting on respect for the principle of equality of opportunities when the country's scarce resources were distributed. |
Этот совет может играть важную роль в отстаивании принципа равных возможностей при решении вопроса о распределении скудных ресурсов страны. |
The normative action of UNESCO for the implementation of the Convention against Discrimination in Education contributes to promoting equality of educational opportunities among boys and girls. |
Нормативная деятельность ЮНЕСКО в целях осуществления Конвенции о борьбе с дискриминацией в области образования содействует предоставлению мальчикам и девочкам равных возможностей для получения образования. |
It strengthens the political and economic instruments necessary to enhance representative democracy by facilitating citizen participation and guaranteeing equality of opportunity at the various levels of representation to men and women. |
Настоящий Закон нацелен на укрепление политических и экономических механизмов, необходимых для совершенствования представительной демократии, путем обеспечения участия граждан в управлении страной и предоставления женщинам и мужчинам равных возможностей на всех уровнях представительской власти. |
Based on their findings, they proposed measures to remove the discrimination and inequality and establish women's legal equality with men in the Family Code. |
По его итогам были предложены меры, направленные на ликвидацию дискриминации и неравноправия и обеспечение женщинам равных с мужчинами юридических прав в рамках Семейного кодекса. |
Extending coverage of the Universal Declaration paradigm to all human beings in terms of equality, dignity and rights has been a slow process. |
В текст Всеобщей декларации с большим трудом были включены положения о равных возможностях, достоинстве и правах всех людей. |
The purpose of the organization is humanitarian, emanating from the principle of the equality in dignity and rights of all human beings and people. |
Имея гуманитарную направленность, организация в своих целях основывается на принципе равного достоинства и равных прав всех людей и народов. |
Institutions for guaranteeing the right to equality of women and men and for eliminating violations |
с) Учреждения по вопросам обеспечения равных возможностей для женщин и мужчин и предотвращения нарушений прав человека |
The rights exercised by women on a basis of equality with men |
А - Права, осуществляемые женщинами на равных условиях с мужчинами |
The legislation requiring equality planning in employment was a welcome development, but emphasis should be placed on the effectiveness of the measures implemented. |
Принятие закона, предусматривающего необходимость планирования равных возможностей в области занятости, является обнадеживающим событием, однако основное внимание следует уделять эффективности осуществляемых мер. |
Many of the Supreme Constitutional Court's decisions were based on articles 8 and 40 of the Constitution regarding equal opportunity and equality before the law. |
Многие из решений Верховного конституционного суда основываются на статьях 8 и 40 Конституции, касающихся равных возможностей и равенства перед законом. |
The Philippines is a State party to the core ILO Conventions on equality of opportunity and treatment as well as on non-discrimination. |
Филиппины являются государством-участником основных конвенций МОТ, касающихся обеспечения равных возможностей и равного обращения, а также запрещения дискриминации. |
They shall remove any potential or real obstacles to equal work conditions, chiefly in access to education, specialist training, service promotion and equality of remuneration. |
Они должны устранять любые потенциальные или реальные препятствия для обеспечения равных условий труда, прежде всего в доступе к образованию, специализированной подготовке, в продвижении по службе и в денежном вознаграждении. |
The Committee stressed the need to monitor the impact and the implementation of the Strategy on women's equality of opportunity and treatment in employment and occupation. |
Комитет подчеркнул необходимость контроля за результатами и последствиями осуществления этой Стратегии для обеспечения женщинам равных возможностей в области занятости и профессиональной деятельности и обращения с ними. |
This issue has principally affected and weakened pretrial detainees and thereby impaired the principle of "equality of arms". |
Эта проблема в основном затронула и ухудшила положение задержанных, содержащихся под стражей в ожидании суда, и тем самым скомпрометировала принцип "равных условий состязательности". |
The relevant principles were those of equal treatment of Swiss and foreign workers and equality of opportunity and non-discrimination in training and people's working life. |
Согласно ФКИ, эта работа должна осуществляться на основе принципов равного обращения с швейцарской и иностранной рабочей силой, а также равных возможностей и недискриминации в области образования и профессиональной деятельности. |
This means that any woman, regardless of her civil status, has rights and obligations on a footing of complete equality with men. |
Это означает, что женщина, независимо от ее гражданского состояния, является носителем прав и обязанностей абсолютно равных с правами мужчин. |
The Government is aware that the foregoing is only the start of the measures to be adopted to guarantee equality of opportunity for these ethnic groups. |
Правительство отдает себе отчет в том, что вышеизложенное представляет собой всего лишь первые шаги, которые необходимо сделать в целях обеспечения гарантии равных возможностей для данных этнических групп . |