That joint agreement developed and further clarified the Milosevic-Holbrooke Agreement, guaranteed the equality of all the ethnic and national communities and of all the citizens of Kosovo and Metohija and granted them democratic autonomy in which each recognized national community was represented under equitable conditions. |
Этот проект соглашения развивает и уточняет содержание соглашения Милошевича - Холбрука, гарантирует равенство всех этнических и национальных меньшинств и всех граждан Косово и Метохии и обеспечивает им демократическую автономию, в рамках которой представительство каждой из признанных национальных общин обеспечивается на равных условиях. |
Parental leave had been established within the context of the European Union's fourth programme of action for equality of opportunity between women and men, which called for a minimum of three months' leave. |
Отпуск для родителей по уходу за детьми был введен в рамках осуществления четвертой программы действий Европейского союза в интересах обеспечения равных возможностей для мужчин и женщин, в которой рекомендуется ввести для родителей минимальный трехмесячный отпуск по уходу за детьми. |
In the labour sphere, the Pro-Gender Equity Programme, introduced in 2006, sought to promote equal opportunities for women and men in the workplace, awarding a special distinction to businesses that adopted concrete measures to enhance gender equity and equality. |
В сфере занятости в 2006 году была разработана Программа гендерного равенства, направленная на обеспечение равных возможностей женщин и мужчин в сфере трудовой деятельности и предусматривающая присуждение специальных премий предприятиям, которые принимают конкретные меры по усилению гендерной справедливости и гендерного равенства. |
On the question concerning the concepts of equity, equality and affirmative action, she said that in the Government's affirmative-action, equal-opportunity and gender-mainstreaming strategies, the concept of equity had to do with offering different treatment to disadvantaged individuals or groups. |
По вопросу о понятиях справедливости, равноправия и позитивных действий она говорит, что в рамках стратегий правительства в отношении позитивных действий, создания равных возможностей и учета гендерной проблематики, концепция справедливости означает политику дифференцированного подхода к обездоленным лицам или группам. |
This vision must be centred on not just striving for, but achieving, human security on the basis of the freedom of people everywhere to live in peace and without fear, to be prosperous and enjoy equality, justice before the law and knowledge. |
Его суть должна состоять не просто в стремлении к обеспечению безопасности человека на основе свободного права всех людей жить в мире и без страха, в условиях процветания и равенства, в условиях равенства всех перед законом и равных для всех возможностей для получения знаний. |
In addition to the provisions set out in the Constitution, one of the guiding principles in the Basic Law of the Education System is 'ensuring the equality of opportunities to both sexes.' |
В дополнение к положениям, изложенным в Конституции, в Базовом законе об образовании закреплен руководящий принцип "обеспечения равных возможностей для мужчин и женщин". |
The CNM is a member of this commission, where it contributes the gender perspective, bringing with it organizations that are working for equity and equality of opportunity between men and women, as well as the provincial and municipal women's offices. |
Национальный совет по делам женщин входит в состав этой Комиссии и привносит в ее деятельность гендерный подход, подключая к работе организации, добивающиеся равноправия и равных возможностей для мужчин и женщин, а также провинциальные и муниципальные органы по делам женщин. |
The programme for promoting a communal policy on equality of opportunities between women and men, submitted in March 1995 by the National Council of Women of Luxembourg (CNFL) and supported by the Union of Cities and Communes of Luxembourg (SYVICOL); |
∙ программа развития коммунальной политики обеспечения равных возможностей для мужчин и женщин, представленная Национальным советом люксембургских женщин в марте 1995 года и поддержанная Сивиколом; |
b. Signature of a Memorandum of Cooperation with the Hellenic Network for Corporate Social Responsibility (22/02/2006) to further promote equality of opportunities between men and women in enterprises-members of the Network, in the framework of cooperation between the two bodies. |
Ь) подписан Меморандум о сотрудничестве между Генеральным секретариатом по гендерному равенству и Греческой сетью по обеспечению социальной ответственности корпораций (22 февраля 2006 года) в целях дальнейшего содействия обеспечению равных возможностей для мужчин и женщин на предприятиях - членах Сети в рамках сотрудничества между этими двумя органами. |
The current Minister of Education and Equality of Opportunity recently stressed the importance of gender studies in order to encourage universities to establish a common course on the subject. |
Нынешний Министр по вопросам образования и равных возможностей недавно подчеркнул важность гендерных исследований для стимулирования университетов развивать систему непрерывного образования. |
(c) Equality of opportunity; |
с) обеспечение равных возможностей; |
Equality Act for People with Disabilities |
Закон об обеспечении равных возможностей для инвалидов |
Equality of opportunity was beginning to emerge and was given considerable impetus through new women's organizations. |
Возникают условия для обеспечения равных возможностей, и новые женские организации стремятся развить достигнутые успехи. |
The General Secretariat for Equality financed and published the study implemented by the Aristotelio University of Thessaloniki on specific literature on education and equal opportunities. |
Генеральный секретариат по вопросам равноправия финансировал исследование, проведенное в Аристотелевском университете Салоников по теме "Специальная литература по вопросам образования и равных возможностей", и опубликовал его результаты. |
The Commission for Equality in Work and Employment website has been working since 8 March 2002 and it has had 2,003,436 users until June 2007. |
Начиная с 8 марта 2002 года функционирует веб-сайт Комиссии по обеспечению равных возможностей в области труда и занятости, и на июнь 2007 года он насчитывал 2003436 пользователей. |
The budget of the Strategic Plan for Equality of Opportunities for actions funded by the Spanish Government during the 2008-2011 period is 3,690,249,738 euros. |
Бюджет Стратегического плана по обеспечению равных возможностей на 2008 - 2011 годы, финансирование которого осуществляется центральными государственными органами, составляет 3690249738 евро. |
In its report The Right to Health-care on Equal Terms from 2012, the Equality Ombudsman states that Swedish health care is of a generally high standard but that it is not provided equally and discrimination problems exist. |
В своем докладе "Право на медицинское обслуживание на равных условиях", опубликованном в 2012 году, Омбудсмен по вопросам равенства утверждает, что шведская система здравоохранения в целом соответствует высоким стандартам, однако она не обеспечивает равного доступа к медицинским услугам и не исключает дискриминации. |
The major pieces of legislation enacted include the Employment Equality Acts 1998 to 2011 and the Equal Status Acts 2000 to 2012. |
Основные принятые законы охватывают такие законодательные акты, как Закон о равных возможностях в сфере трудоустройства 1998 года и Закон о равном статусе 2000 и 2012 годов. |
The Equality Guide, developed in 2008 by a consortium of Flemish universities, is a handbook designed to combat inequality through gender-neutral human resource management tools in order to promote equal opportunity in personnel and career policy in universities. |
В 2008 году консорциум фламандских университетов разработал Руководство по вопросам равенства, которое представляет собой инструкцию по борьбе с неравенством с помощью гендерно нейтральных инструментов управления человеческими ресурсами (УЧР) для обеспечения равных возможностей в кадровой политике и в карьерном росте в академической сфере. |
The Equality and Equal Opportunities for Men and Women (State Guarantees) Act was adopted in 2005. It was the first law to provide for an anti-discrimination mechanism. |
Принят Закон Республики Таджикистан "О государственных гарантиях равноправия мужчин и женщин и равных возможностей их реализации" (2005 год) Это первый закон, который вводит механизмы защиты против дискриминации. |
This interdepartmental coordination unit is headed by the Minister of Justice and its secretariat, as well as general coordination, are provided by the Centre for Equality of Opportunity and Action to Combat Racism. |
Председателем этого межведомственного органа является министр юстиции, а функции секретариата и общую координацию осуществляет Центр по обеспечению равных возможностей и борьбе с расизмом. |
GEO updated and recirculated the factsheet in light of the commencement of the Equality Act and the introduction of the Equality Duty. |
ГУВР исправило, дополнило и организовало новую рассылку брошюры с учетом вступления в действие Закона о равных правах и введения обязанности обеспечивать равенство. |
Please indicate the coordination among those mechanisms in the implementation of the Strategic Plan for Equality of Opportunities and their relationship with the General Secretariat for Equality Policy and the Women's Institute. |
Просьба представить информацию о том, как осуществляется координация между этими механизмами при реализации стратегического плана обеспечения равных возможностей, а также о том, какие у них существуют отношения с Генеральным секретариатом по политике равенства и Институтом по делам женщин. |
In the Walloon Region, the Directorate for the Integration of Aliens and Equality of Opportunity (Directorate General for Local Authorities, Social Action and Health) coordinates and monitors Walloon equal opportunity policy on behalf of the Minister for Equality of Opportunity. |
В Валлонском регионе Управление по вопросам интеграции иностранцев и обеспечения равных возможностей (Главное управление местных органов власти, социальных вопросов и здравоохранения) по поручению Министра по вопросам обеспечения равных возможностей осуществляет координацию и контроль реализации валлонской политики по обеспечению равных возможностей. |
Notwithstanding the adoption of the Act on Equality, Fairness and the Elimination of Discrimination against Women in 2011, the Committee is concerned at the persistence of certain stereotypes that prevent women from enjoying the right to work on equal terms with men. |
Несмотря на принятие в 2011 году ЛИЕ, Комитет обеспокоен сохранением стереотипов, в силу которых женщины не могут на равных с мужчинами условиях пользоваться правом на труд. |