Article 16 of the Constitution provides that: "Equality of opportunity is a guaranteed right for all Iraqis and the State shall take the necessary measures to achieve that end." |
Как указывается в статье 16 Конституции, "всем иракцам гарантировано право равных возможностей, и государство обязано принимать необходимые меры для его реализации". |
The Department of Education and Skills launched 'DEIS (Delivering Equality of Opportunity in Schools)', the action plan for Educational Inclusion in May 2005. |
В мае 2005 года Министерство образования и профессиональной подготовки приступило к реализации плана действий по обеспечению инклюзивности образования ОРВШ ("Обеспечение равных возможностей в школах"). |
Act No. 7142 on the Promotion of Social Equality for Women, of 1990, promotes a series of positive measures to ensure that women can take part in a range of activities on equal terms. |
Закон о поощрении социального равенства женщин предусматривает принятие ряда позитивных мер с целью обеспечения участия женщин на равных условиях в различных сферах общественной жизни. |
The Unit provides guidance to departments on all aspects of equal opportunities policy, and is advised by a small working group, with representatives from key equal opportunities organizations, including the Commission for Racial Equality. |
Группа готовит рекомендации для министерств по всем аспектам политики, направленной на обеспечение равных возможностей, и получает консультативную помощь со стороны небольшой рабочей группы, в состав которой входят представители важнейших организаций, занимающихся вопросами равных возможностей, включая Комиссию по расовому равенству. |
The Slovenian legal order has two separate entities in the sense of Article 14 of the Convention: the Advocate of the Principle of Equality (Office for Equal Opportunities) and the Slovenian Human Rights Ombudsman. |
В правовой системе Словении действуют два самостоятельных субъекта по смыслу статьи 14 Конвенции: Защитник принципа равенства (Управление по вопросам равных возможностей) и Уполномоченный по правам человека Словении. |
This working group will be required to prepare, under the aegis of the Minister of Equality of Opportunity and the Minister of Justice, a draft cooperation agreement on the establishment of a federal human rights institute serving as an umbrella structure. |
Задача этой рабочей группы под руководством Министра по обеспечению равных возможностей и Министра юстиции состоит в разработке проекта соглашения о сотрудничестве, касающегося создания Высшего федерального института по правам человека. |
Commission for Equality in Work and Employment, in the scope of its objectives, makes recommendations in order to enforce Portuguese laws, Directives from the European Union, agreements, and the conventions of CEDAW and ILO. |
Комиссия по обеспечению равных возможностей в области труда и занятости в пределах своего круга ведения разрабатывает рекомендации в целях соблюдения законов Португалии, директив Европейского союза, соглашений, конвенций КРВТЗ и МОТ. |
Under the Board for Ethnic Equality Act of 1993 a mechanism is established to combat unequal treatment in all its aspects and to support all ethnic groups in society being given equal opportunities. |
В соответствии с Законом 1993 года об этническом равенстве был создан механизм для пресечения неравенства во всех сферах этнических отношений и обеспечения равных возможностей для всех этнических групп в обществе. |
Under provisions relating to the implementation and follow-up of this Act, the Centre for Equality of Opportunity and for Action to Combat Racism has been made responsible for "encouraging" the policy for combating the traffic in persons. |
В соответствии с положениями об осуществлении и контроле за соблюдением этого закона Центру по обеспечению равных возможностей и борьбе с расизмом было поручено "поощрять" проведение политики борьбы с торговлей людьми. |
In the spring of 1994 the Employment Equality Agency, in association with the European Commission, undertook a project to promote equal opportunities in employment, involving the participation of both the public and private sectors. |
Весной 1994 года управление по вопросам равенства в области занятости совместно с Европейской комиссией осуществило проект по развитию равных возможностей в сфере занятости при участии государственного и частного секторов. |
Across Great Britain, the Equality Act prohibits discrimination, harassment and victimisation against women and others in the provision of goods, facilities and services and in the exercise of public functions. |
В Великобритании Законом о равных правах запрещается дискриминация в отношении женщин и других лиц, их притеснение и виктимизация при предоставлении товаров, льгот и услуг и при осуществлении государственных функций. |
To ensure implementation of the law, an Office for the Equality of People with Disabilities has been established at the Liechtenstein Association of People with Disabilities. |
Для обеспечения осуществления этого Закона при Ассоциации инвалидов Лихтенштейна было создано Управление по обеспечению равных возможностей для инвалидов. |
This mission, carried out under the aegis of the Federal Ministry of Equality of Opportunity, can be conceived as grouped around the following actions: |
Эта работа, выполняемая под контролем федерального министра по вопросам равных возможностей, организуется по следующим направлениям: |
As noted above in paragraphs 41 and 42, the task of the Equality Ombudsman is both to monitor compliance with the Discrimination Act and to combat discrimination and promote equal rights and opportunities for all, regardless of ethnicity or other attributes. |
Как отмечается в пунктах 41 и 42 выше, в обязанности Омбудсмена по вопросам равенства входят как контроль за соблюдением положений Закона о борьбе с дискриминацией, так и собственно противодействие дискриминации и содействие обеспечению равных прав и возможностей для всех независимо от этнической принадлежности и других факторов. |
The Council for Equality of Opportunity between Men and Women is a federal advisory body established by royal order of 15 February 1993, replaced by royal order of 4 April 2003. |
Совет по вопросам равных возможностей мужчин и женщин является федеральным экспертным органом, созданным Королевским указом от 15 февраля 1993 года, который был заменен указом от 4 апреля 2003 года. |
Proposing, as part of the National Development Plan, the National Programme for Equality of Opportunities and Non-Discrimination against Women and periodically and systematically evaluating its implementation; |
внедрение в рамках Национального плана развития Национальной программы равных возможностей и недискриминации женщин и периодическая и систематическая оценка хода осуществления этой программы; |
The representative outlined the progress achieved under the National Programme for Equality of Opportunities and Outcomes for Women in Education, such as the mainstreaming of gender in the reform of curricula and teaching materials and in the training of teachers. |
Представительница отметила успехи, достигнутые в осуществлении Национальной программы обеспечения женщинам равных возможностей и результатов в области образования, такие, как учет гендерной проблематики в рамках реформы учебной программы, в учебных материалах и при подготовке преподавателей. |
The Committee welcomes the establishment of the post of Commissioner for Children in the States of New South Wales, Queensland and Tasmania, as well as the existence, at Federal level, of the Human Rights and Equality Opportunity Commission (HREOC). |
Комитет приветствует создание должности Уполномоченного по делам детей в штатах Новый Южный Уэльс, Квинсленд и Тасмания, а также наличие, на федеральном уровне, Комиссии по вопросам прав человека и равных возможностей (КПЧРВ). |
An Equality Unit would be established within the Scottish Executive in order to pursue issues such as gender, race and disability and would have a key role in ensuring the mainstreaming of equal opportunities into the policy process. |
В рамках шотландских исполнительных органов будет создано подразделение по обеспечению равных возможностей для рассмотрения гендерных, расовых вопросов и вопросов, связанных с потерей трудоспособности, которое будет играть ключевую роль в обеспечении уделения основного внимания равным возможностям при осуществлении процессов политики. |
The Ministry of Education and Culture has been working on the gender equity policy with the Secretariat for Women through the National Programme for Equality of Opportunities and Achievements for Women in Education. |
Уместно отметить, что в контексте политики обеспечения гендерного равенства министерство просвещения и культуры работает совместно с Секретариатом по делам женщин в рамках Национальной программы обеспечения женщинам равных возможностей и результатов в области образования. |
The Programme for Equality of Opportunities and Outcomes for Women in Education (PRIOME), initiated in 1995 through an inter-institutional agreement with the MEC, continues to work intensively at the basic school level and in adult literacy programmes. |
В рамках Программы обеспечения женщинам равных возможностей и результатов в области образования (ПРИОМЕ), осуществление которой было начато в 1995 году на основании межведомственного соглашения с Министерством образования и культуры, продолжается активная работа на уровне начальной школы, а также деятельность по ликвидации неграмотности среди взрослых. |
As the lead department with responsibility for equal opportunities between women and men the Department of Justice, Equality and Law Reform is involved in the implementation of the above commitments across the six operational programmes. |
Как ведущее ведомство, отвечающее за обеспечение равных возможностей для мужчин и женщин, Министерство юстиции, по вопросам равноправия и законодательной реформы принимает участие в реализации вышеупомянутых обязательств по шести оперативным программам. |
The Department of Justice, Equality and Law Reform was given the lead role, by the Government, for the development and delivery of the National Childcare Strategy through the Equal Opportunities Childcare Programme 2000-2006. |
Решением правительства Министерству юстиции, по вопросам равноправия и законодательной реформы отводится ведущая роль в выработке и осуществлении Национальной стратегии по охране детства посредством реализации Программы 2000 - 2006 годов по обеспечению равных возможностей в области ухода за детьми. |
The Tripartite Commission for Equality of Opportunity for Gender and Race at Work - Presidential Decree created the Commission on August 20, 2004. |
трехсторонняя комиссия по обеспечению равных возможностей для мужчин и женщин и представителей различных рас в сфере труда была создана декретом президента от 20 августа 2004 года. |
The Promotion of Equality Act and Employment Equity Act, are some of the examples that demonstrate South Africa's serious consideration of the intersection between race and gender. |
Закон о поощрении равноправия и Закон о равных возможностях в сфере занятости являются некоторыми примерами, свидетельствующими о том, что Южная Африка уделяет серьезное внимание сочетанию расовых и гендерных факторов. |