2.10 The National Framework Committee for the Development of Equal Opportunities at the level of the Enterprise was set up under the Programme for Prosperity and Fairness to promote equality. |
2.10 Национальный Рамочный комитет по развитию равных возможностей на уровне предприятия был создан в соответствии с Программой за процветание и справедливость, чтобы содействовать равноправию. |
A Dignified Status in a Modern State - a chance for the equality of chances |
Достойное место в современном государстве - обеспечение равных возможностей |
Exercising women's rights to equality in political and public life |
Осуществление женщинами равных с мужчинами прав в политической и общественной жизни |
For its part, the Ministry for Equal Opportunities was trying to ensure that substantial equality would be achieved while also upholding other fundamental principles. |
Министерство по делам равных возможностей, со своей стороны, пытается обеспечить реальное равенство и в то же время стремится соблюдать другие основополагающие принципы. |
The General Labour Act, that treats women as if they are in the same situation as minors, thereby impeding their equality of opportunity. |
Общий закон о труде, в котором к женщинам применяются те же критерии, что и к несовершеннолетним, что создает препятствия для обеспечения равных возможностей. |
To promote equality of opportunity between women and men, in particular by reconciling family and working life; |
обеспечение равных возможностей для мужчин и женщин, в частности для совмещения семейных обязанностей и профессиональной деятельности; |
The long-term campaign would encourage ongoing public discussion, promoting the elimination of gender stereotypes and highlighting the benefits of achieving equality of opportunities for women and men. |
Такая длительная кампания будет содействовать ведению непрерывной дискуссии в обществе, способствуя ликвидации гендерных стереотипов и подчеркивая все выгоды, связанные с созданием равных возможностей для мужчин и женщин. |
The goal is to promote equality of opportunities and a society that respects cultural diversity and is concerned to improve the framework for harmonious coexistence between native Belgians and foreigners or persons of foreign origin. |
Они хотят содействовать обеспечению равных возможностей и формированию общества, уважающего культурное многообразие и стремящегося к улучшению условий гармоничного сосуществования коренного населения и иностранцев или лиц иностранного происхождения. |
Entry into public service was open to all, in accordance with the principle of equality of opportunity, provided that candidates had the requisite qualifications. |
В соответствии с принципом равных возможностей, для всех открыт доступ к государственной службе при условии, что кандидаты имеют необходимую квалификацию. |
Moreover, the ongoing modernization of public management had, inter alia, made provision for equality of opportunities for male and female public servants. |
Кроме того, проводимая в настоящее время модернизация системы государственного управления, в частности, предусматривает предоставление равных возможностей для государственных служащих мужского и женского пола. |
Policies in the three core areas must be based on protection of diversity, non-discrimination, the promotion of equality of opportunity and ensuring access to basic needs. |
В основе мероприятий, осуществляемых в этих трех основных областях, должны лежать такие концепции, как защита разнообразия, отказ от дискриминации, содействие обеспечению равных возможностей, а также обеспечение доступа к возможностям для удовлетворения основных потребностей. |
Ensuring equality of opportunity in employment; |
Обеспечение равных возможностей в вопросах занятости; |
The economic, political, social and cultural barriers which discriminate against women and undermine equality of opportunity must be taken into account when formulating policies. |
При разработке соответствующей политики необходимо учитывать экономические, политические, социальные и культурные барьеры, препятствующие участию женщин и осуществлению равных возможностей. |
(c) To provide equality of opportunity for all; |
с) обеспечение равных возможностей для всех; |
These data are providing an extremely useful benchmark against which to measure progress in promoting equality of opportunity and fair participation by both communities in employment. |
Эти данные представляют собой чрезвычайно полезный инструмент, с помощью которого можно оценить прогресс в деле обеспечения равных возможностей и справедливой доли обоих общин на рынке труда. |
The Platform for Action must therefore reflect the international community's commitment towards ensuring dignity, equality and equity for women in the coming years. |
В этой связи в Платформе для действий необходимо отразить приверженность международного сообщества обеспечению в предстоящий период достойных, равных и справедливых возможностей для женщин. |
Under Article 8 of the Charter, women and men should be entitled to participate in any capacity and under conditions of equality in all United Nations organs. |
Согласно статье 8 Устава мужчины и женщины имеют право участвовать в любом качестве и на равных условиях во всех органах Организации Объединенных Наций. |
UNESCO activities to promote equality of opportunity |
Деятельность ЮНЕСКО по созданию равных возможностей во внутренней |
It must be stressed that it is in this area that most changes or innovations designed to ensure equality of opportunities for women have been introduced. |
Следует отметить, что больше всего изменений и нововведений, связанных с обеспечением равных возможностей мужчин и женщин, произошло именно в этой сфере. |
Violence, battering and other forms of physical abuse against women were considered to be serious expressions of the lack of equality and imbalance of power. |
Насилие, избиение и другие формы физических насильственных действий в отношении женщин рассматриваются в качестве серьезного выражения отсутствия равенства и равных прав. |
Most countries have enacted legal measures to ensure that women have equal opportunities before the law, that is de jure equality. |
Большинство стран приняли законодательные меры для обеспечения женщинам равных возможностей перед законом, т.е. гарантировали им юридическое равенство. |
This does not mean that special temporary measures should not be adopted when necessary to attain real equality and thus give equal opportunities to women and girls. |
Это не означает, что не могут быть приняты специальные временные меры, необходимые для обеспечения реального равенства и, тем самым, для предоставления равных возможностей женщинам и девочкам. |
The Government therefore continues to place a high priority on removing obstacles to equality of opportunity and any manifestations of political or religious discrimination in employment in Northern Ireland. |
Таким образом правительство продолжает уделять первоочередное внимание мерам по устранению препятствий на пути обеспечения равных возможностей и борется с любыми проявлениями политической или расовой дискриминации в области занятости в Северной Ирландии. |
One representative stressed the importance of the concept that pay equity depended less on administrated wage structures and more on equal employment opportunities and positive action programmes enforced by equality legislation. |
Одна из представителей подчеркнула важность идеи о том, что равенство в оплате труда зависит в меньшей степени от официально действующих структур вознаграждения и в большей степени от наличия равных возможностей для трудоустройства и проведения программ позитивных действий, опирающихся на законодательные акты об обеспечении равенства в этой области. |
Mrs. PATERNOTTRE (Belgium) said that Belgium gave top priority to equality of opportunities. |
З. Г-жа ПАТЕРНОТР (Бельгия) говорит, что Бельгия уделяет первоочередное внимание обеспечению равных возможностей. |