| He commended the efforts being made to ensure the equality of foreigners' and Austrians' economic rights. | Выступающий приветствует принимаемые меры для обеспечения равных экономических прав иностранцев и австрийцев. |
| The objective of the Government is to ensure the rights of people with disabilities to full participation and equality. | Задача правительства состоит в обеспечении соблюдения равных прав инвалидов на всестороннее участие в жизни общества. |
| In addition, the National Action Plan promoted equality of opportunity in training and employment. | Кроме того, Национальный план действий содействует обеспечению равных возможностей в сфере профессионального обучения и занятости. |
| Article 31 stipulates that the equality of women's and men's rights to property inheritance is protected by law. | В статье 31 предусматривается охрана законом равных прав женщин - наряду с мужчинами - на наследование собственности. |
| In 1993 the Department of Education had issued guidelines for ensuring equality of educational opportunities for all children. | В 1993 году министерство образования опубликовало руководящие принципы обеспечения равных возможностей для всех детей в области получения образования. |
| Transnational Corporations shall conform to government policies designed to extend equality of opportunity and treatment. | Транснациональные корпорации действуют в соответствии с правительственной политикой, направленной на обеспечение равных возможностей и обращения 30/. |
| The overall goal of the plan of action was to promote equality of opportunities for women. | Общей целью плана действий является поощрение создания равных возможностей для женщин. |
| The new Political Constitution provided for legislation and practical measures to secure equality of opportunity for all groups. | Новая политическая конституция предусматривает осуществление законодательных и практических мер по обеспечению равных возможностей для всех групп населения. |
| The obligation to create equality of opportunity is a constitutional principle laid down in the social State principle of the Basic Law. | Обязательное создание равных возможностей относится к числу конституционных принципов, закрепленных в социальном разделе Основного закона. |
| On the contrary, democracy is built by promoting conditions of equality. | Наоборот, демократия развивается за счет поощрения равных условий. |
| Promoting equality and ensuring that women and men enjoy equal opportunities remain political priorities. | Норвегия по-прежнему рассматривает в качестве своих приоритетных политических задач поощрение равноправия и обеспечение женщинам и мужчинам равных возможностей. |
| Staff also receive training on equality, human rights and equal opportunities. | Сотрудники также проходят подготовку по вопросам, касающимся равенства, прав человека и равных возможностей. |
| In Great Britain, equality legislation is generally a reserved matter. | В Великобритании законодательство, касающееся равных прав, обычно относится к компетенции центральной власти. |
| Guaranteeing equal employment opportunities for women and men advances equality and is also beneficial for economic growth. | Обеспечение равных возможностей для женщин и мужчин в области занятости способствует установлению равенства, а также благоприятно сказывается на экономическом росте. |
| The new Constitution provides important affirmative action measures to ensure gender equity and equality in Kenya. | Новая Конституция предусматривает важные меры по обеспечению равных возможностей, с тем чтобы обеспечить гендерное равенство и равноправие в Кении. |
| The core values underpinning the government's equal opportunities policy are autonomy, resilience and equality. | Главные ценности в основе государственной политики обеспечения равных возможностей - это автономия, жизнестойкость и равенство. |
| Members of the Flemish government are expected to apply this method for the purposes of the 2008 equality of opportunity decree. | Члены фламандского правительства должны применять этот метод в соответствии с Постановлением об обеспечении равных возможностей 2008 года. |
| The principle of equality and non-discrimination requires affirmative action to ensure that everyone has equal opportunities to participate. | Принцип равенства и недискриминации требует принятия позитивных мер для обеспечения всем лицам равных возможностей для участия. |
| The same applies to the new provisions for equality plans in the Federal Equal Opportunities Act. | Это касается и новых положений для планов обеспечения равноправия, предусмотренных в Федеральном законе о равных возможностях. |
| The Civil Service is committed to equality of opportunity for all staff. | 150 Гражданская служба привержена делу обеспечения равных возможностей для всех ее сотрудников. |
| The Ministry of Defence is committed to equality of opportunity consistent with the need to maintain combat effectiveness. | Министерство обороны привержено делу обеспечения равных возможностей с учетом необходимости поддержания боеспособности. |
| The National Plan envisages the setting up of a National Agency for equality of opportunities in 2004. | Национальный план предусматривает создание в 2004 году Национального агентства по обеспечению равных возможностей. |
| Despite these efforts, women are still a long way off from achieving equality and equal opportunity. | Несмотря на все усилия, женщинам пока еще не удается добиться равноправия и равных возможностей. |
| The Croatian Constitution set great store by equal rights and freedoms and embodied the principle of equality before the law. | В Конституции Хорватии уделяется большое внимание обеспечению равных прав и свобод и утверждается принцип равенства перед законом. |
| Among equals, equality; among unequals, proportionality. | Среди равных - равенство; среди неравных - пропорциональность. |