For example, Mainstreaming Equal Opportunities - A Working Guide by DfEE was issued to assist policy makers in providing a consistent and effective approach to ensuring that equality of opportunity forms a central part of the Department's policy and functions. |
Например, "Практическое руководство по учету проблематики равных возможностей" было подготовлено МОЗ для оказания директивным органам содействия в разработке последовательного и эффективного подхода к решению вопроса о том, чтобы обеспечение равных возможностей стало одним из основных элементов политики и деятельности этого министерства. |
Working together, we have taken steps to promote equality of opportunity, educate women and girls, change the unbalanced inheritance and divorce laws, advance political and economic rights and eradicate traditional practices harmful to women and girls. |
Работая вместе, мы предприняли шаги по обеспечению равных возможностей, образованию женщин и девочек, изменению несбалансированных законов, регулирующих процедуры наследования и разводов, содействию политическим и экономическим правам и искоренению традиционных практик, вредных для здоровья женщин и девочек. |
Nicaraguan Institute for Women (INIM): This institution is a Government authority, whose role is to regulate matters related to equality of access and opportunity for women as economic participants in the nation's development. |
Никарагуанский институт по делам женщин (НИЖ): этот институт является государственным органом, устанавливающим нормы в отношении различных аспектов, касающихся равного доступа и равных возможностей для женщин как участников экономического развития страны. |
The Government's programme includes the need for specific policies for the equality of opportunities, with special emphasis on employment and professional training, including a preoccupation with new ways of reconciling professional activities with family responsibilities. |
Правительственная программа предусматривает необходимость разработки специальной политики по обеспечению равных возможностей с уделением особого внимания вопросам занятости и профессиональной подготовки, включая овладение новыми способами совмещения профессиональной деятельности с выполнением семейных обязанностей. |
Although the Programme is not directed specifically at women, the many activities undertaken under it benefit women since it is based on equality of opportunity in: |
Хотя эта Программа специально и не предназначена для женщин, тем не менее многочисленные виды деятельности, осуществляемые в ее рамках, призваны защитить их интересы, поскольку речь идет об обеспечении для них равных возможностей в таких областях, как: |
The aim of this scheme is to improve the living conditions of young people between the ages of 12 and 25, and the Ministry has given priority to supporting measures and projects that emphasise equality and equal opportunities for boys and girls. |
Цель данной программы - улучшить жизненные условия молодых людей в возрасте от 12 до 25 лет, и министерство уделяет первоочередное внимание поддержке мер и проектов, в которых упор делается на обеспечении равенства и равных возможностей для мальчиков и девочек. |
The National Fund for Disabled Persons, established in 1994 with a mandate to promote their social integration and equality of opportunity, had achieved concrete results in a number of areas. |
Национальный фонд инвалидов, учрежденный в 1994 году в целях содействия социальной интеграции инвалидов в жизнь общества и обеспечения равных возможностей для них, достиг конкретных результатов в целом ряде областей. |
The adoption of special measures with a view to accelerating the establishment of equality in fact between men and women has been carried out at all the levels of authority in order to strengthen the participation of women in policy decision-making. |
Специальные меры, направленные на ускорение процесса обеспечения равных возможностей мужчин и женщин, принимались на всех уровнях власти с целью укрепления участия женщин в процессе принятия политических решений. |
The purpose of the International Organization for the Elimination of All Forms of Racial Discrimination is humanitarian, emanating from the principle of the equality in dignity and rights of all human beings. |
Имея гуманитарную направленность, Международная организация по ликвидации всех форм расовой дискриминации в своей деятельности основывается на принципе равного достоинства и равных прав всех людей. |
The Commission is a forum for interaction and collaboration among sectors in order to facilitate and promote concrete measures to bring about progress in the area of equality of opportunities and treatment between men and women in the workplace. |
Работа комиссии основывается на межотраслевом взаимодействии и партнерстве с целью оказания содействия и активизации принятия конкретных мер, направленных на практическую реализацию идеи равного обращения и равных возможностей для трудящихся мужчин и женщин. |
Along with other determinants of health, such as adequate housing, nutrition, and education, the accessibility of such services plays an important role in ensuring equality of opportunity for the right to health of persons with intellectual disabilities. |
Наряду с другими факторами, определяющими здоровье, такими, как достаточное жилище, питание и образование, доступность таких услуг играет важную роль в обеспечении равных возможностей в реализации права на здоровье лиц с умственной недостаточностью. |
The basic plan for 1998 to 2002 would include measures to develop the occupational skills of female workers; job-search services; assistance in coordinating work and housework; and projects to enhance equality of opportunity. |
Базовый план на период 1998 - 2002 годов будет включать меры по развитию у трудящихся женщин профессиональных навыков; оказание услуг в поиске работы; оказание помощи в координации профессиональной деятельности и домашних обязанностей; а также проекты, нацеленные на обеспечение более равных возможностей. |
The Committee requested the Government to provide information on the concrete activities undertaken by ANES and CONES to promote and ensure equality of opportunity and treatment of men and women in employment and occupation. |
Комитет обратился к правительству с просьбой представить ему информацию о конкретной деятельности, проделанной ANES и CONES с целью содействия равным возможностям и равноправию мужчин и женщин в области труда и занятости и обеспечения равных возможностей и прав. |
The commissioner for women's issues for the Province of Salzburg is involved in several EU projects and programmes designed to reduce discrimination against women and promote equality of opportunity in the world of work. |
Уполномоченный по делам женщин провинции Зальцбург участвует в осуществлении целого ряда проектов и программ ЕС, направленных на уменьшение дискриминации в отношении женщин и поощрение равных возможностей в сфере труда. |
Education was the best way to ensure greater equality of opportunity and to compensate for social inequality, hence they had agreed to facilitate access to and quality of education by intensifying investment in the education sector. |
Поскольку образование является лучшим средством обеспечения равных возможностей и преодоления социального неравенства, страны - члены Группы Рио договорились содействовать доступу к образованию и повышению его качества путем увеличения ресурсов, выделяемых на эту сферу. |
The 2001 Social Justice Act established affirmative-action programmes to assist disadvantaged groups in achieving equality of access, and included two programmes for persons with disabilities, one with regard to education and the other in the area of coordination of care and rehabilitation. |
Закон о социальной справедливости 2001 года предусматривает программы позитивных действий для оказания помощи обездоленным группам в получении равных возможностей доступа и включает две программы для инвалидов, одна из которых связана с образованием, а другая - с координацией ухода и реабилитации. |
Since 1997, the Women's Committee, in conjunction with the Gender and Development Office, has been carrying out training and counselling activities in Uzbekistan for the staff of central ministries and departments and regional authorities on questions of equal rights and equality of opportunities. |
Начиная с 1997 года Комитет женщин Узбекистана совместно с Бюро «Гендер и Развитие» в Узбекистане проводит тренинги и консультации для работников министерств и ведомств, региональных органов власти по вопросам равных прав и равных возможностей. |
Lastly, the Russian delegation stood ready to cooperate with the Committee on the basis of equality and partnership in order to contribute towards strengthening the Non-Proliferation Treaty and the entire nuclear non-proliferation regime. |
И наконец, российская делегация готова к взаимодействию в рамках Комитета на равных, партнерских основах с целью укрепления ДНЯО и международного режима ядерного нераспространения в целом. |
Activities included a sensitization campaign for journalists, reporters and other media employees, studies to determine the place of women in the media, the development of educational materials and training on equality of opportunity. |
К числу осуществляемых мероприятий относятся: проведение информационной кампании среди журналистов, репортеров и других работников СМИ; проведение исследований для выявления места женщин в СМИ; разработка учебных пособий и организация подготовки по вопросам равных возможностей. |
In closing, my country's delegation wishes to reaffirm that respect for human rights, the application of equality and providing equal opportunities for all segments of society and freedom of expression form the basic pillars for the culture of peace. |
В заключение делегация моей страны хотела бы вновь заявить, что соблюдение прав человека, обеспечение равенства, создание равных возможностей для всех слоев общества и обеспечение свободы выражения мнения являются главными принципами формирования культуры мира. |
All measures, whether laws, projects or research programmes, must also be oriented towards a policy of equality; they shall not discriminate against women or men, and they shall not reinforce role stereotypes, while they must serve to counteract discrimination. |
Все меры, будь то законы, проекты или исследовательские программы, должны также быть ориентированы на политику обеспечения равных прав; в них не должны ущемляться права ни женщин, ни мужчин, и они должны не закреплять ролевые стереотипы, а служить средством для борьбы с дискриминацией. |
The new Constitution of the Republic of Serbia, adopted in November 2006, prohibited all forms of discrimination and required the State to guarantee the equality of women and men and to develop an equal opportunities policy. |
Новая конституция Республики Сербии, принятая в ноябре 2006 года, запрещает все формы дискриминации и требует от государства гарантий равноправия женщин и мужчин и проведения политики равных возможностей. |
Law No. 26 of 25 February 2004 establishes the Commission for Equal Opportunities in order to "guarantee full legal equality and equal opportunities to all citizens". |
В соответствии с Законом Nº 26 от 25 февраля 2004 года была создана Комиссия по равным возможностям для "обеспечения полного правового равенства и равных возможностей всех граждан". |
In terms of decentralization, we have incorporated equality of opportunity into regional development strategies and have set up regional follow-up committees for the national Equal Opportunity Plan for Women. |
В плане осуществления работы по децентрализации мы интегрировали принципы обеспечения равенства возможностей в стратегии регионального развития и создали региональные комитеты по выполнению решений, принятых в рамках национального Плана обеспечения равных возможностей для женщин. |
In Honduras the question of equality of opportunity for promotion is dealt with in the collective agreements or contracts concluded between employers and workers and, for public employees, in the Civil Service Act. |
В нашей стране принцип равных возможностей в плане продвижения по службе фиксируется в коллективных соглашениях или договорах, заключаемых между работодателями и трудящимися, а применительно к государственным служащим закрепляется в Законе о гражданской службе. |