The fact that disparities continue to exist in educational, social, economic and other status, indicates that the granting of equality for all before the law establishes formal equality but is insufficient to address adequately practices in society that lead to structural discrimination. |
Существующее различие в образовательном, социальном, экономическом и прочем статусе свидетельствует о том, что предоставление равных прав всем лицам перед законом устанавливает формальное равенство, но является недостаточным для решения должным образом вопроса о существующей в обществе практике, которая ведет к структурной дискриминации. |
The elimination of racism must entail equitable distribution of economic, social and cultural resources in order to ensure social justice and equality and to promote equality of opportunities. |
Ликвидация расизма должна предусматривать справедливое распределение экономических, социальных и культурных ресурсов в целях обеспечения социальной справедливости и равенства, а также содействия обеспечению равных возможностей. |
Equality of access and even to a large extent equality of outcome and chances have been promoted by the various initiatives under the educational sector reforms. |
Обеспечению равного доступа и даже равных успехов и возможностей во многом содействовали различные инициативы в рамках реформы образования. |
The plan sets equality targets at senior staff levels and requires every member of staff to take responsibility for securing equality and promoting diversity. |
В плане определены целевые показатели в отношении уровня сотрудников старшего звена и содержится требование о том, чтобы каждый сотрудник отвечал за обеспечение равных прав и содействие разнообразию. |
Organic Law 3/2007, on the principle of equality and protection against discrimination, requires employers to negotiate equality plans in order to achieve equality in employment between women and men (see paras. 194 and 195). |
Органический закон 3/2007, в котором закреплены принцип равенства возможностей и гарантии защиты от дискриминации, обязывает работодателей проводить переговоры с представителями трудового коллектива для обеспечения равных условий занятости женщин и мужчин (см. пункты 194 и 195). |
The seminar had agreed on conclusions and recommendations that constitute a useful contribution in reaching equality of opportunity in forestry. |
На семинаре были приняты выводы и рекомендации, ставшие ценным вкладом в дело обеспечения равных возможностей в лесном хозяйстве. |
Lastly, she asked what measures had been taken to ensure that women with disabilities enjoyed equality of educational and life opportunities. |
И наконец, она спрашивает, какие меры были приняты для обеспечения женщинам-инвалидам равных возможностей в сфере образования и в жизни в целом. |
This project aims at promoting equality of opportunity for women in independent radio broadcasting by training and policy and management initiatives. |
Этот проект направлен на содействие созданию равных возможностей для участия женщин в независимом радиовещании путем подготовки и принятия инициативных мер в области проводимой политики и управления. |
Paragraph 42 spoke of equality of opportunity in all fields, including the economy. |
В пункте 42 говорится о равных возможностях во всех областях, включая экономическую. |
The rules assume an equality of bargaining power between all the countries that engage in trade. |
Эти правила предполагают наличие у всех участвующих в торговле стран равных переговорных возможностей. |
Special measures to support the implementation of equality for disabled women, and to eliminate existing discrimination, are expressly allowed. |
Допускаются специальные меры по поддержке обеспечения равных прав женщин-инвалидов и ликвидации существующей дискриминации. |
It is increasingly imperative that equality of opportunity become universal as we progress towards a new world economy. |
Создание равных возможностей для всех без исключения становится все более важным по мере того, как мы приближаемся к созданию новой мировой экономики. |
Measures aimed at the protection of victims have also been adopted within a framework of safeguarding equality of opportunities. |
Меры, направленные на защиту жертв, также принимаются с учетом принципа обеспечения равных возможностей. |
The key concern of these standards is non-discrimination and equality of opportunity and treatment. |
Главной задачей этих стандартов является обеспечение недискриминации и равных возможностей и обращения. |
As mentioned above, article 47 of the Constitution establishes constitutional guarantees for equality of opportunities. |
Как уже говорилось выше, в статье 47 предусматриваются конституционные гарантии равных возможностей. |
Article 15 requires that States take all necessary steps to ensure women equality with men before the law. |
Эта статья обязывает государства принимать все необходимые меры для обеспечения женщинам равных с мужчинами прав перед законом. |
Girls and boys are admitted on a footing of equality to institutions of primary, secondary and post-secondary education. |
Девочки и мальчики имеют доступ на равных условиях к начальному, среднему и высшему образованию. |
In Northern Ireland, the case is linked to measuring the effectiveness of fair employment legislation and equality of opportunity policies. |
В Северной Ирландии целесообразность такой информации связана с определением эффективности законодательства по вопросам создания справедливых условий в сфере занятости и политики в области обеспечения равных возможностей. |
The right to political participation on terms of equality has also not been restored. |
Кроме того, не восстановлено право граждан на участие в политической жизни на равных условиях. |
It therefore encourages participating States to elaborate comprehensive national policies to promote diversity, equality of opportunity and participation of persons belonging to targeted groups. |
Поэтому она призывает участвующие государства разработать всеобъемлющую национальную политику, содействующую сохранению многообразия, созданию равных возможностей и участию в жизни общества лиц, принадлежащих к преследуемым группам. |
Equal opportunities matters are reserved to Whitehall under the Scotland Act so lead responsibility for racial equality will rest with the Home Office. |
В соответствии с Законом о Шотландии вопросы равных возможностей отнесены к кругу ведения английского правительства, и поэтому основные обязанности в данной области будет по-прежнему выполнять министерство внутренних дел. |
The issue of equality in marriage was addressed in the Bill on Violence against Women, which was currently before the Assembly. |
Вопрос о равных правах супругов рассматривается в законопроекте по вопросу о насилии в отношении женщин, который находится в настоящее время на рассмотрении Собрания. |
In connection with the legislative reform, special attention was paid to ensuring educational equality and equal educational services. |
В связи с проведением законодательной реформы особое внимание уделялось обеспечению качества образования и равных услуг в сфере образования. |
In case of conflict between these three criteria, the State Party factor shall, in equality of circumstances, have priority. |
В случае коллизии между этими тремя критериями при прочих равных условиях приоритет отдается фактору государства-участника. |
IFRC attached great importance to equality of opportunity for its own staff and volunteers, so as to provide quality services. |
Федерация придает важное значение делу обеспечения равных возможностей для своего собственного персонала и добровольцев с целью оказанию услуг надлежащего качества. |