Английский - русский
Перевод слова Equality
Вариант перевода Равных

Примеры в контексте "Equality - Равных"

Примеры: Equality - Равных
For that reason, Africa welcomes the African Growth and Opportunity Act; as President Museveni noted in his address to the General Assembly at its fifty-sixth session, other developed countries should emulate the United States here and should help African countries to trade under terms of equality. По этой причине Африка приветствует Закон об обеспечении роста и расширения возможностей в Африке; как отметил президент Мусевени в своем выступлении на пятьдесят шестой сессии Генеральной Ассамблеи, другие развитые страны должны последовать примеру Соединенных Штатов и помочь африканским странам вести торговлю на равных условиях.
SCW plays a key role in proposing general policy regarding the development of women's affairs in the constitutional and civil institutions of the State and in fostering those principles of the Constitution and NAC concerned with ensuring justice, equality and equal opportunities. ВСЖ играет ключевую роль в разработке общей политики отстаивания интересов женщин в конституционных и гражданских институтах государства и в содействии реализации указанных принципов, Конституции и НХД, касающихся обеспечения справедливости, равенства и равных возможностей.
It is responsible, in particular, for drawing up and implementing regulations, procedures and measures to ensure equality of treatment and opportunities, especially between men and women, and for promoting women's social and political participation. В частности, министерству поручено разрабатывать нормы и осуществлять мероприятия и меры по обеспечению равного обращения и равных возможностей, прежде всего между женщинами и мужчинами, и по более активному вовлечению женщин в общественную и политическую жизнь.
The current Family Code provides that a married woman or common-law wife shall enjoy equal status with men with respect to personal and property rights and must exercise their rights and fulfil their obligations on the same footing of equality. Согласно ныне действующему Семейному кодексу, замужняя женщина или женщина, имеющая сожителя, находится в равных с мужчиной условиях, в том что касается личных прав, прав наследования и надлежащего соблюдения закрепленных за ней прав и обязанностей.
The State of Honduras has recognized women's rights in some of its national legislation, for example the Constitution of the Republic and the Family Code, and it has also entered into international commitments to accord women the rights due to them in equality of circumstances. Гондурас признал права женщин в некоторых законодательных актах общенационального характера, таких, как Конституция Республики и Кодекс о браке и семье, а также заключил международные соглашения с целью предоставления женщинам равных прав с мужчинами.
State Policy No. 11 acknowledges the fact that various instances of social inequity and discrimination continue to exist in the country and underscores the commitment of the State and the various political forces to place genuine priority on promoting equality of opportunity. В контексте одиннадцатого направления политики, предусмотренного в Национальном соглашении, признается, что в стране до сих пор существуют различные проявления дискриминации и социального неравенства, и подчеркивается обязательство государства и различных политических сил установить реальный приоритет поощрения равных возможностей.
The Law on Protection against Discrimination declared the Commission to be an independent authority for the prevention of discrimination and the promotion of equality of opportunity, responsible for implementation of the Law. В Законе о защите от дискриминации Комиссия провозглашается независимым органом по предупреждению дискриминации и поощрению равных возможностей, отвечающим за осуществление Закона.
A legal and institutional framework has been established and various measures adopted in support of the principle of equality of opportunity for promotion (see above). Для укрепления принципа равных шансов на продвижение в работе (см. выше) созданы соответствующие законодательные и институциональные основы, а также приняты различные меры:
Swaziland, which recognised the right to education based on equality of opportunity and non-discrimination, was well on the way to achieving the goal of free primary education for all. Свазиленд, в котором признается право на образование на основе равных возможностей и недопущения дискриминации, идет правильным путем к достижению цели бесплатного начального образования для всех.
In the case of violation of the right to education and denial of equality of opportunity, everyone must be able to have recourse before courts or administrative tribunals on the basis of international legal obligations as well as to existing constitutional provisions on the right to education. В случае нарушения права на образование и отказа в предоставлении равных возможностей любой человек должен иметь возможность добиваться правовой защиты в судах или административных трибуналах на основе международно-правовых обязательств и существующих конституционных положений о праве на образование.
The research highlights the significant barriers facing immigrant job seekers in Ireland and identifies the need for employers to be more aware and proactive in ensuring equality of opportunity particularly in the current labour market. Исследование высветило существенные препятствия, с которыми сталкиваются иммигранты, ищущие работу в Ирландии, и показало, что работодатели должны более глубоко осознавать эту проблему и быть более активными в обеспечении равных возможностей, особенно на нынешнем рынке труда.
Fourth, measures to prevent discrimination and special measures to address it; there was a need for a legal regime to address equality of opportunity and a set of programmes for positive action. Четвертый фактор - меры по предупреждению дискриминации и специальные меры для решения этой проблемы: существует необходимость в создании правового режима для обеспечения равных возможностей и разработки комплекса программ для принятия позитивных действий.
EEO is defined as encompassing equality of opportunity in all forms of paid employment and therefore rejects unfair discrimination on any grounds, including gender, ethnicity, age and disability. РВЗ сформулированы в целях реализации равных возможностей во всех формах оплачиваемого труда, и, следовательно, отвергают любую необоснованную дискриминацию по любому признаку, включая гендерную и этническую дискриминацию, а также дискриминацию в связи с возрастом или инвалидностью.
The equal opportunities policies for all and policies of equality of opportunities between women and men, identified as priorities in the framework document, are transversal to all measures, in particular with regard to a life cycle work approach. Задачи обеспечения равных возможностей для всех и равноправия женщин и мужчин, которые отнесены в рамочном документе к числу приоритетных, красной нитью проходят через все меры; это касается, в частности, подхода к труду как к деятельности на протяжении всей жизни.
The Committee in this respect finds that it is essential that, where costs are concerned, the equality of arms between parties to a case should be secured, entailing that claimants should in practice not have to rely on pro bono or junior legal counsel. В этой связи Комитет делает вывод, что существенное значение в вопросе издержек имеет обеспечение сторонам дела гарантий равных возможностей, а именно недопущение того, чтобы на практике истцы полагались лишь на безвозмездное юридическое представительство или представительство в лице адвоката в ранге младшего советника.
Founded upon the inherent dignity and equal and inalienable rights of every human being, the principles of equality and non-discrimination lie at the heart of international human rights law. В основе международного права в отношении прав человека лежат принципы равенства и недопущения дискриминации, базирующиеся на понятиях прирожденного чувства собственного достоинства и равных и неотъемлемых прав каждого человека.
Demonstrating to young girls that we are committed to defending their right to be treated as equals will give them the confidence they need as equals and the courage to defend that equality in the future. Если мы продемонстрируем девочкам свою приверженность защите их права на равное отношение к себе, мы дадим им уверенность, необходимую для равных среди равных, и мужество защищать это равенство в будущем.
Pursuant to the provisions of article 13 of the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women, the State shall take appropriate measures to ensure, on a basis of equality of men and women, their equal rights to family benefits. В целях выполнения положений статьи 13 Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин государство принимает соответствующие меры, направленные на обеспечение на основе равенства мужчин и женщин равных прав на семейные пособия.
Founded upon the inherent dignity and equal and inalienable rights of every human being, the principles of equality and non-discrimination lie at the heart of international human rights law. Принципы равенства и недискриминации, базирующиеся на концепции достоинства, присущего всем людям, и равных и неотъемлемых прав, составляют основу международного права в области прав человека.
The Court concluded that the prohibition of discrimination derives from the principle of equality and is anchored in the Male and Female Workers (Equal Pay) Law and the Equal Employment Opportunities Law. Суд вынес заключение, что недопущение дискриминации исходит из принципа равенства и закреплено в Законе о трудящихся - мужчинах и женщинах (равной оплате труда) и Законе о равных возможностях в области занятости.
The objectives of the act are to promote equality and ensure equal opportunities for and rights to social participation for all persons regardless of disabilities and to prevent discrimination on the basis of disability. Закон нацелен на продвижение принципа равенства и обеспечение равных возможностей и прав на участие в социальных программах для всех граждан, независимо от их физических возможностей, а также предотвращение дискриминаций по признаку инвалидности.
The Third National Plan for Equal Opportunities for Women and Men includes, as priority cross-cutting themes, the rights-based approach, poverty reduction, the life cycle, the specificities of rural areas, ethnicity and the need to adopt special measures contributing to genuine equality. Третий План действий по обеспечению равных возможностей женщин и мужчин включает, в качестве приоритетных направлений, правозащитный подход, сокращение бедности, жизненный цикл, особенности сельских районов и этнические особенности и необходимость принятия специальных мер, которые содействуют реальному равноправию.
15.9 Government measures aimed at equalising women and men's rights in respect of access to, ownership of and control over land and resources such as housing have contributed to women's de facto enjoyment of equality of freedom of movement and domicile. 15.9 Принятые правительством меры по обеспечению равных прав женщин и мужчин в сфере доступа к земле и ресурсам, таким как жилье, владения и распоряжения ими способствовали фактическому предоставлению женщинам равных прав в вопросах свободы передвижения и выбора местожительства.
In addition, Scottish Ministers will be subject to a duty to set out priority areas across the functions and activities of relevant Scottish authorities that Ministers have identified for the advancement of equality of opportunity between men and women in Scotland. Кроме того, министры шотландского правительства будут обязаны указать приоритетные области в том, что касается функций и деятельности соответствующих органов власти Шотландии, которые они выделили в целях улучшения ситуации в сфере обеспечения равных возможностей для мужчин и женщин Шотландии.
In view of the failure by the State to respond to those allegations, the Committee finds that the author's right to enjoy access to the courts in conditions of equality, as recognized in article 14, paragraph 1, was violated. Ввиду того, что государство-участник не оспорило данных утверждений, Комитет приходит к выводу о нарушении закрепленного в пункте 1 статьи 14 Пакта права автора на равных условиях получить доступ к судам.