Convinced that education plays a fundamental role for the exercise of human rights and for providing equality of opportunity for all, |
будучи убеждена, что образование играет основополагающую роль в деле осуществления прав человека и обеспечения равных возможностей для всех, |
The Government seeks to ensure that its policies and programmes benefit all sections of society and supports legislation, institutions and policies directed at tackling discrimination and promoting equality of opportunity. |
Правительство добивается того, чтобы его политика и программы осуществлялись в интересах всех слоев общества, поддерживает законодательные меры, учреждения и политику, направленные на борьбу с дискриминацией и укрепление равных возможностей. |
As part of their national development programmes, countries had begun to take steps to improve the position of the disabled, ensure their full participation in society and promote equality of opportunity. |
Страны стали принимать в рамках национальных программ развития меры, направленные на улучшение положения инвалидов, обеспечение их всестороннего участия в жизни общества и содействие в предоставлении им равных возможностей. |
The Working Group is valued since it has less formal accreditation requirements, a greater practice of equality among the parties and a readiness to hear indigenous groups without consultative status. |
Эта Рабочая группа имеет большое значение, поскольку в ней существует менее формальные аккредитационные требования, более широкая практика сотрудничества на равных, и она отличается готовностью заслушивать представителей коренных групп, не имеющих консультативного статуса. |
The following are the most important aspects of these Royal Decrees as they affect the principle of equality of opportunity: |
Наиболее важными аспектами, касающимися принципа равных возможностей, которые определены в этих Королевских указах, являются следующие аспекты: |
This Centre has legal personality; its purpose is to promote equality of opportunity and to combat all forms of discrimination, exclusion, restriction or preference based on race, colour, ancestry, origin or nationality. |
Центр имеет статус юридического лица и призван содействовать обеспечению равных возможностей и бороться с любыми формами различия, исключения, ограничения или предпочтения, основанного на признаках расы, цвета кожи, родового или национального происхождения. |
Tripartite activities to promote ILO standards on equality of opportunity and treatment took place in various countries, including Brazil, India, Indonesia, Malaysia, Namibia, South Africa, Thailand and Ukraine. |
Трехсторонние мероприятия по поощрению использования стандартов МОТ в области равных возможностей и обращения осуществлялись в различных странах, в том числе в Бразилии, Индии, Индонезии, Малайзии, Намибии, Таиланде, Украине и Южной Африке. |
There was no tardiness on the part of the Government in reducing discrimination against women, since the 1980 Constitution already contained provisions with respect to equality for women. |
Правительство не медлило с принятием мер по снижению уровня дискриминации в отношении женщин, поскольку уже в Конституции 1980 года содержались положения, касающиеся предоставления женщинам равных прав. |
At the same time, due account must be taken of the principle of sovereign equality to ensure that there are equal opportunities to attain membership of a new Security Council in a democratic framework. |
В то же время необходимо должным образом учитывать принцип суверенного равенства в целях обеспечения равных возможностей для избрания в члены нового Совета Безопасности на демократической основе. |
The Swedish Office of the Equal Opportunities Ombudsman is responsible for advising and informing the general public to promote equality in working life, schools, higher education and labour market training. |
Шведское управление омбудсмена по вопросам равных возможностей отвечает за предоставление широкой общественности консультативных услуг и информации в целях поощрения равенства в производственной сфере, в школах, в системе высшего образования и в сфере профессиональной подготовки. |
They had reaffirmed their right to share political and economic power with men, but the idea of equality must be inculcated in society as a whole in order to achieve those ends. |
Они вновь подтвердили свое право на участие на равных с мужчинами в политической и экономической жизни, однако для достижения этой цели идея равенства должна получить широкое распространение во всем обществе. |
Furthermore, measures were adopted for the promotion of equal opportunities and positive actions were planned for the awareness of agencies in order to put into practice new ideas on equality. |
Кроме того, были приняты меры в целях содействия обеспечению равных возможностей, а также запланированы позитивные меры в целях повышения осведомленности сотрудников учреждений, с тем чтобы содействовать распространению на практике новых идей, касающихся равенства. |
Consequently, they have stressed certain points which are essential to an effective policy of equality and equal opportunity, namely: |
Таким образом, они подчеркнули некоторые определяющие моменты реализации эффективной политики достижения равноправия и равных возможностей, а именно: |
When reporting on articles 2 (1), 3 and 26 of the Covenant, States parties usually cite provisions of their constitution or equal opportunity laws with respect to equality of persons. |
Представляя информацию по пункту 1 статьи 2 и по статьям 3 и 26 Пакта, государства-участники, как правило, цитируют положения своих конституций или законов о равных возможностях, касающиеся равенства между лицами. |
The Education Strategic Investment Plan 1998-2003 commits the Government to assuring universal access to primary education as the highest priority, points to the removal of financial impediments and pays particular attention to gender and regional equality. |
В Стратегическом плане инвестиций на цели образования на 1998-2003 годы в качестве первоочередной задачи правительства закреплено его обязательство обеспечить всеобщий доступ к начальному образованию, устранить финансовые препятствия и уделить особое внимание вопросам равноправия мужчин и женщин и создания равных условий для всех регионов страны. |
One of its objectives is to provide policy advice in the coordination and delivery of services and promote equality of opportunity by working to eliminate barriers such as discrimination and prejudice. |
Одна из его задач состоит в выработке политических рекомендаций по вопросам координации и предоставления услуг и в содействии обеспечению равных возможностей путем принятия мер по ликвидации таких барьеров, как дискриминация и предрассудки. |
Enforcement of the right to development required a long-term strategy based on mutual respect among nations, more equality of opportunity for the individual, and more equitable and democratic international economic, commercial and financial structures. |
Для обеспечения осуществления права на развитие необходима долгосрочная стратегия, основанная на взаимном уважении между государствами, предоставлении людям равных возможностей и более справедливых и демократических международных экономических, торговых и финансовых структурах. |
The Committee had also adopted a general recommendation on articles 7 and 8 of the Convention, emphasizing the importance of equality of opportunity and participation in public life and decision-making, and had continued to strengthen its links with specialized agencies and other United Nations bodies. |
З. Комитет принял также рекомендацию общего характера в отношении статей 7 и 8 Конвенции, особо подчеркнув важное значение равных возможностей и обеспечения участия в общественной жизни и процессе принятия решений, и продолжал укреплять свои связи со специализированными учреждениями и другими органами системы Организации Объединенных Наций. |
In addition, for some women this burden constitutes a violation of their right to equality of opportunity. Incidence |
По мнению других членов Суда, такая обязанность представляет собой нарушение права равных возможностей женщин. |
However, there are other conventions which contain international labour norms promoting equality of opportunity and treatment for men and women but which have not yet been ratified by Panama. |
Однако существуют и другие, еще не ратифицированные Панамой конвенции, которые содержат международные нормы в области труда и требования о равном обращении и равных возможностях для мужчин и женщин. |
Thus Cameroon seeks to ensure the appropriate development and protection of certain groups, in order to enable them fully to exercise their rights under conditions of equality. |
В частности, Камерун следит за надлежащим обеспечением развития и защиты некоторых групп, чтобы гарантировать им на равных условиях полномасштабное осуществление их прав. |
The purpose of these special measures is to provide the members of this vulnerable group with the protection needed to safeguard the enjoyment and exercise of their rights and fundamental freedoms under conditions of equality. |
Специальные меры такого рода принимаются для того, чтобы обеспечить этой уязвимой группе населения необходимую защиту и гарантировать реализацию и осуществление ее прав и основных свобод на равных условиях. |
The promotion of equality of opportunity and treatment for men and women in employment is one of the priority themes in the programme and budget for 1996-1997. |
Содействие обеспечению равных возможностей и равного обращения для мужчин и женщин в сфере занятости является одной из приоритетных тем в программе и бюджете МОТ на 1996-1997 годы. |
Ongoing action to achieve justice and equality of opportunity between men and women in the preparation and implementation of developmental programmes and activities; |
постоянно соблюдать принцип обеспечения справедливости и равных возможностей для мужчин и женщин при выработке и осуществлении планов, программ и мероприятий в области развития; |
The Government had indicated that the Human Rights Commission's functions included the provision of information on the national policy for the promotion of equality of opportunity and treatment. |
Правительство указало, что в круг обязанностей Комиссии по правам человека входит предоставление информации о национальной политике в области поощрения равных возможностей и справедливого отношения. |