| The scheme aimed to establish educational equality by incorporating indigenous languages and cultures into the national curricula. | Эта программа предназначена для создания равных условий в области образования посредством включения в национальные учебные программы языков и культур коренного населения. |
| The Act affirms the principles of social equality, equal opportunities for all, and the need to take account of families' socio-economic circumstances. | Закон подтверждает принципы социального равенства, равных возможностей для всех и необходимость принимать во внимание социально-экономическое положение семьи. |
| On 21 February 2006, the Government submitted a draft law and report to Parliament concerning the equality of people with disabilities. | 21 февраля 2006 года правительство представило парламенту проект закона и доклад по вопросам обеспечения равных возможностей для инвалидов. |
| It focuses on comprehensive human development, equality, and to generate equal opportunity between men and women. | Она сосредоточена на всестороннем развитии человека, равенстве и обеспечении равных возможностей для мужчин и женщин. |
| It gives guidance to employers on best practice in setting up and running voluntary equality networks. | В ней работодателям разъясняется, как наилучшим образом создать и осуществить над практике добровольные сети равных возможностей. |
| There is a clear absence of any effective, even superficial policy as regards equality of opportunity. | Отсутствие в стране эффективной политики, направленной на обеспечение равных возможностей в какой бы то ни было сфере, является очевидным фактом. |
| It is important to note that sustained economic growth should be complemented with appropriate designs for equality of opportunities and income distribution policies. | Следует отметить, что устойчивый экономический рост должен дополняться соответствующими целенаправленными усилиями по обеспечению равных возможностей и политикой распределения доходов. |
| It had ratified many international instruments in the area of equality, equal opportunities and advancement of women. | Она ратифицировала многие международные документы в области равенства мужчин и женщин, равных возможностей и улучшения положения женщин. |
| Article 26, paragraph 1, recognizes equality of opportunity without discrimination as one of the principles of labour relations. | В качестве одного из принципов трудовых отношений пунктом 1 статьи 26 признается недискриминационный принцип равных возможностей. |
| On various occasions, we have also submitted accurate data on the equality of and equal opportunities for all citizens, regardless of their ethnic origin. | Мы неоднократно представляли точные данные, касающиеся равенства и равных возможностей всех граждан, независимо от их этнического происхождения. |
| There were no reported court cases involving discrimination, equality of opportunity or other gender issues. | Случаев судебного разбирательства по жалобам, касающимся дискриминации женщин, несоблюдения принципа равных возможностей или других нарушений прав по признаку пола, не зарегистрировано. |
| Both aspects are present by understanding equality as ensuring equal chances for individuals to realize outcomes corresponding to their abilities or efforts. | Оба эти аспекта присутствуют при понимании равенства как обеспечения равных возможностей для индивидов в плане достижения результатов в соответствии с их возможностями или усилиями. |
| The Government was aware of the importance of such legislation to achieve equality and equal opportunity. | Правительство осознает важность такого законодательства для обеспечения равенства и равных возможностей. |
| He said: Our core organising principle as a Government is equality of opportunity. | Он заявил следующее: "Основополагающим принципом организации нашей работы как правительства является обеспечение равных возможностей. |
| It derived its strength from the implementation of the principles of equality, justice and equal opportunity. | Она черпает свои силы в осуществлении принципов равенства, справедливости, равных возможностей. |
| The State, society and the family have joint responsibility for their social integration and equality of opportunity. | Совместно с обществом и семьей оно берет на себя обязанность по их социальной интеграции и обеспечению им равных возможностей. |
| It implies respect for equal capacities and a requirement of equality in allocation of resources. | Оно подразумевает уважение равных способностей и требование равенства при распределении ресурсов. |
| The Equality Authority works towards the elimination of discrimination and promotion of equality of opportunity in the areas to which equality legislation apply. | Орган по вопросам равенства направляет свою деятельность на ликвидацию дискриминации и создание равных возможностей в областях, на которые распространяется действие законов о равенстве. |
| The Unit also conducted an equality survey to establish baseline information about the extent to which equality of opportunity is already taken into consideration. | Кроме того, Группа провела обзор по проблемам равноправия с целью получить базовое представление о том, в какой мере на настоящий момент учитываются вопросы обеспечения равных возможностей. |
| to guarantee equality to all without discrimination as to origin, by ensuring equality of opportunity; | гарантировать равноправие для всех без какой-либо дискриминации по признаку происхождения путем обеспечения равных возможностей; |
| The Tribunal ruled that the constitutional guarantees of equality of women and men are also tantamount to equality in employment implying equal opportunities. | Трибунал постановил, что конституционные гарантии равенства женщин и мужчин обеспечивают равенство в сфере занятости, подразумевая наличие у женщин и у мужчин равных возможностей. |
| The mandate of the Office is to promote the equality of women and men and to implement equal opportunity and equality. | Мандат Бюро предусматривает оказание содействия в деле обеспечения равенства мужчин и женщин и реализации их равных возможностей и прав. |
| Article 4 of this Act stresses the principle of equality in inheritance, and provides that citizens enjoy equality in inheritance under equal conditions. | В статье 4 этого Закона подчеркивается принцип равенства прав наследования и предусматривается, что граждане пользуются при наследовании равными правами при равных условиях. |
| When the Government had stated its intention to achieve formal and substantial equality, it had envisaged eliminating the barriers preventing equality of opportunities as well as promoting positive measures. | Когда правительство заявляло о своем намерении установить формальное и материальное равенство, оно имело в виду ликвидацию барьеров, стоящих на пути достижения равных возможностей, а также содействие принятию позитивных мер. |
| Real and concrete steps are still required - to ensure equality of opportunity in education, and equality of access to health systems, to jobs and to political power. | По-прежнему необходимо предпринять реальные и конкретные шаги для обеспечения равных возможностей в области образования и равного доступа к системам здравоохранения, трудоустройству и политической власти. |