The Government referred in its report to the adoption of the Act respecting equality of opportunity for persons with disabilities and the legislative initiative for the adoption of a new apprenticeship law. |
В своем докладе правительство сослалось на принятие Закона о равных возможностях для инвалидов и законодательную инициативу относительно принятия нового закона о профессионально-технической подготовке. |
With respect to equality of opportunity, the European Social Fund supports two activities: |
Что касается "равных возможностей", то в этом направлении осуществляются две меры: |
Holding these open meetings on a regular basis is a step forward in the search for transparency and equality of opportunity for delegations to participate in the work of this important organ of our Organization. |
Проведение таких открытых заседаний на регулярной основе является шагом вперед по пути к обеспечению транспарентности и предоставлению делегациям равных возможностей принять участие в работе этого важного органа нашей Организации. |
In 2008, the International Labour Organization Committee of Experts commented on the lack of a national policy to promote equality of opportunities and treatment in respect of employment and occupation. |
В 2008 году Комитет экспертов Международной организации труда высказал свои замечания относительно отсутствия национальной политики, направленной на содействие обеспечению равных возможностей и равного обращения в сфере труда и занятий. |
This article concerns States parties' obligation to ensure equality of opportunity with regard to governmental representation at the international level, at all ranks and in all types of post. |
Согласно данной статье, государства-участники должны обеспечить женщинам возможность на равных условиях с мужчинами представлять свои правительства на международном уровне, занимая любые посты и должности. |
Increased competition under a liberalized global economy therefore calls for greater concern for the promotion of an equitable distribution of income, greater access to resources through equity, and equality of opportunity for all. |
Поэтому усиление конкуренции в условиях либерализации мировой экономики требует уделения более пристального внимания поощрению справедливого распределения доходов, расширения доступа к ресурсам на основе принципа справедливости и обеспечения равных возможностей для всех. |
The Convention obliges States parties in constitutions or legislation to take appropriate steps to ensure that women, on the basis of equality with men, enjoy the right to vote in all elections and referendums, and to be elected. |
Конвенция обязывает государства-участники принимать в своих конституциях и законодательстве соответствующие меры для обеспечения женщинам на равных условиях с мужчинами права голосовать на всех выборах и референдумах и избираться. |
Ms. PRADA de MESA (International Labour Organisation) said that the Beijing Declaration and Platform for Action had identified women's employment as central to the achievement of equality of opportunity and treatment and to the eradication of poverty. |
Г-жа ПРАДА де МЕСА (Международная организация труда) говорит, что в Пекинской декларации и Платформе действий отмечается, что обеспечение занятости женщин является одним из основных элементов достижения равноправия и равных возможностей и искоренения нищеты. |
The MoE's agenda comprises an instruction from the Minister of Education to promote equality for men and women in educational procedures in schools and school facilities. |
Программа Министерства просвещения включает в себя инструкцию министра просвещения по содействию созданию равных условий для мужчин и женщин в процессе обучения в школах и школьных учреждениях. |
The present report examines instruments and structures that have been developed to further implement the full participation and equality goals of the Programme of Action and to promote the Standard Rules on the Equalization of Opportunities for Persons with Disabilities. |
В настоящем докладе анализируются механизмы и структуры, которые были разработаны в порядке дальнейшего осуществления целей Программы действий, предусматривающих обеспечение полноправного участия и равенства, и содействия применению Стандартных правил обеспечения равных возможностей для инвалидов. |
Under section 77 of the Government of Wales Act 2006, the Welsh Ministers must make appropriate arrangements with a view to securing that their functions are exercised with due regard to the principle that there should be equality of opportunity for all people. |
В соответствии со статьей 77 Закона о государственном управлении Уэльса от 2006 года уэльские министры должны принимать соответствующие меры по обеспечению того, чтобы их функции осуществлялись с надлежащим учетом принципа равных возможностей для всех. |
Respect for human rights, the rule of law, transparency, equality of opportunities and universal access to social services is particularly important for achieving social cohesion in Europe. |
обеспечение уважения прав человека, законности, гласности, равных возможностей и всеобщего доступа к социальным услугам имеет особое значение для достижения социальной сплоченности в Европе. |
In the New Agenda, African countries committed themselves to "the integration of women in development" and to "ensuring equality of opportunity for women at all levels". |
В Новой программе африканские страны объявили о своей приверженности делу «вовлечения женщин в процесс развития» и «обеспечения женщинам равных возможностей на всех уровнях». |
It includes a range of standards that establish the foundations for equality of opportunities between girls and boys in all areas of social life, regardless of whether they are in a situation of legal irregularity or in conflict with the law. |
Он также включает ряд норм, закладывающих основу для равных возможностей детей мужского и женского пола во всех сферах социальной жизни, даже если они оказались в необычной ситуации или находятся в конфликте с законом. |
A report of the meeting contains various new directions and initiatives for continuing ILO work aimed at reducing discrimination against, and promoting equality of opportunity for, migrant and immigrant workers. |
В докладе о работе этого совещания содержатся различные новые рекомендации и инициативы для продолжения деятельности МОТ, направленной на сокращение масштабов дискриминации трудящихся-мигрантов и иммигрантов, а также на обеспечение равных для них возможностей. |
ILO has developed a database containing information on national laws and policies and measures of the corporate sector for promoting equality of opportunity and treatment for women and men in employment and occupation. |
МОТ создала базу данных, содержащую информацию о национальном законодательстве и политике, а также о мерах корпоративного сектора в целях содействия обеспечению равных возможностей для мужчин и женщин и равного обращения в сфере труда и занятий. |
The purpose of the Act is to achieve equality in the workplace so that no person is denied employment opportunities or benefits for reasons unrelated to ability. |
Цель закона состоит в обеспечении равных возможностей при найме на работу, с тем чтобы никто не мог быть лишен возможностей в отношении трудоустройства или связанных с этим преимуществ по причинам, не зависящим от его способностей. |
The Government felt that constitutional guarantees and the legislation in force, particularly the law on equality of rights and opportunities, were sufficient to ensure the expansion of women's participation in political life. |
По мнению правительства, для расширения участия женщин в политической жизни страны достаточно конституционных гарантий и действующего законодательства, особенно закона о равных правах и возможностях. |
As in the past, such permits will be issued within fixed quotas, priority being given to national workers, subject to the principle of equality of working conditions and wages. |
Как и в прошлом, эти разрешения будут выдаваться с соблюдением установленных квот при сохранении приоритета за местными работниками и при условии соблюдения принципа равных условий труда и заработной платы. |
In recruitment and promotion it should enshrine equality of opportunity regardless of gender, race, ethnicity or religion for a fair representation of all segments of society. |
Государство должно набирать и продвигать сотрудников, закрепляя принцип равных возможностей без различия по признаку пола, расовой, этнической принадлежности и вероисповедания, для обеспечения справедливой представленности всех слоев общества. |
Ms. Patten said that the adoption of the Optional Protocol would require some restructuring of the institutional machinery for equality, and she asked whether the Equal Opportunity Act would be amended accordingly. |
Г-жа Паттен говорит, что принятие Факультативного протокола потребует некоторой перестройки организационного механизма обеспечения равенства, и спрашивает, будет ли соответственно изменен Закон о равных возможностях. |
She wondered whether changing the name of the Women's Policy Office to the Office for Equal Opportunities meant that it was dealing with equality issues other than gender ones. |
Она интересуется, означает ли изменение названия Управления по политике в интересах женщин на Управление по вопросам равных возможностей, что оно занимается вопросами равенства, помимо гендерной проблематики. |
(c) A commitment to equality of status and opportunity, particularly between men and women; |
с) стремиться к обеспечению равного положения и равных возможностей, особенно в отношениях между мужчинами и женщинами; |
Issues of implementation of the equal opportunities policy at the level of regions and municipalities were addressed in particular by the following recommendations: draw up methodology for budgeting from the point of view equality of women and men. |
По вопросам осуществления политики равных возможностей на уровне регионов и муниципалитетов были вынесены, в частности, следующие рекомендации: - разработать методологию составления бюджетов с позиции равенства женщин и мужчин. |
The Committee commends the Government of Portugal on its commitment to achieving equality and equal opportunities for women, reflected in the progress it has made in implementing the Convention since the consideration of the third periodic report in 1991. |
Комитет приветствует приверженность правительства Португалии обеспечению равенства и равных возможностей для женщин, что находит свое отражение в прогрессе, которого оно добилось в осуществлении Конвенции со времени рассмотрения его третьего периодического доклада в 1991 году. |