The Equality Ombudsman is carrying out a project in order to develop knowledge about discrimination of Sami and how discrimination can be countered as well as about various ways of working for equal rights and opportunities for Sami. |
Омбудсмен по вопросам равенства осуществляет проект с целью сбора информации относительно дискриминации сами, относительно путей борьбы с дискриминацией, а также относительно различных способов осуществления деятельности в интересах обеспечения равных прав и возможностей для сами. |
In addition to the Ministry of Foreign Affairs, representatives of the Ministry of Defence, the Interior, Justice and Equality of Opportunity and the Commission on Women and Development also participated in the deliberations. |
Помимо Министерства иностранных дел, в этой работе принимали участие представители Министерства обороны, Министерства внутренних дел, Министерства юстиции и Министерства по вопросам обеспечения равных возможностей, а также Комиссия по вопросам улучшения положения женщин и развития. |
(b) The establishment of the Equality Ombudsman (2008:568) on 1 January 2009, with the mandate to monitor compliance with the Anti-Discrimination Act and promote equal rights by, inter alia, investigating complaints of discrimination and representing complainants in settlements or courts; |
Ь) введение 1 января 2009 года должности Омбудсмена по вопросам равенства с функциями мониторинга соблюдения Закона о борьбе с дискриминацией и поощрения равных прав, в частности путем проведения расследований по жалобам на дискриминацию и представительства истцов при внесудебных разбирательствах или в судах; |
The Equality Act 2006, which came into effect in April 2007, introduced a General Duty on public authorities which will require them, as employers and service providers, to have due regard to: |
Закон о равных правах 2006 года, вступивший в силу в апреле 2007 года, ввел для органов государственной власти обязанность общего характера, которая требует, чтобы они, как работодатели и поставщики услуг, должным образом учитывали: |
The relevant pieces of legislation are the Employment Equity Act that focuses on the employment sector only and the Promotion of Equality Act, which outlaws discrimination in all spheres of life including the family and the private sector. |
Этими законодательными актами являются Закон о равных возможностях в сфере занятости, который охватывает только сектор занятости, и Закон о поощрении равноправия, который запрещает дискриминацию во всех сферах жизни, включая семью и частный сектор. |
(c) To ensure and monitor the implementation of the Equality of Opportunity Act and Policy and to take into consideration the Standard Rules on the Equalization of Opportunities for Persons with Disabilities; |
с) обеспечение выполнения и установления контроля за соблюдением Закона о равных возможностях и политики равных возможностей с учетом Стандартных правил обеспечения равных возможностей для инвалидов; |
To promote self-sufficiency based on personal overcoming of difficulties and on equality of opportunities for persons with disabilities. |
Содействие обеспечению самодостаточности инвалидов в деле улучшения качества их жизни и обеспечения для них равных возможностей. |
This line of work prepared two teaching-learning guides, with the aim of promoting conditions of equality. |
По этой тематике подготовлено два пособия для преподавателей и учащихся по вопросам обеспечения равных условий. |
Please provide information on the State party's compliance with the constitutional provision concerning equality of employment opportunities and remuneration. |
Просьба представить информацию о выполнении государством-участником положений Конституции о равных возможностях для занятия трудовой деятельностью и о праве на равное вознаграждение за труд. |
This provision is similar to CEDAW Article 15, which enshrines the provision stating women's equality with men before the law in any matters. |
Отсутствуют какие-либо нормы о наделении женщин преимуществами посредством оказания особой поддержки в сфере образования или занятости, поскольку с правовой точки зрения женщины могут принимать участие в политических, экономических, социальных и культурных делах на равных с мужчинами основаниях. |
Announcement of the organization by the General Secretariat for Equality of a two-day meeting on community initiative on new opportunities for women and the third medium-term EEC programme for equal opportunities, 1991-1995 |
Организация Генеральным секретариатом по вопросам равноправия двухдневного совещания по теме "Инициатива на уровне общины - новые возможности для женщин" и третьей среднесрочной программы ЕЭС в области равных возможностей на 1991-1995 годы |
Recommendations made under the Equality Opportunity for Women Plan were incorporated into the 1996 party platforms, the 1998 congressional and municipal elections, and the platforms of two of the three major parties in the 2000 presidential campaigns. |
Предложения, содержавшиеся в Плане обеспечения равных возможностей для женщин, были учтены в программах 1996 года, в ходе выборов в конгресс и муниципальные советы в 1998 году и в программах двух из трех крупнейших партий в ходе президентских выборов 2000 года. |
The committee brings together Congress, IBEC, the Department of Justice, Equality and Law Reform, the Department of Finance, the Health Services Employers Agency, the Equal Opportunities Network and the Local Government Management Services Board. |
Комитет объединяет представителей парламента, ИКПР, Министерства юстиции, по вопросам равенства прав и законодательной реформы, Министерства финансов, Агентства работодателей по вопросам медицинского обслуживания, Сети по обеспечению равных возможностей и Совета по управленческому обслуживанию местных органов управления. |
Improving legislative system through approval of: Global Plan for Equal Opportunities, Second National Plan for Equality; The First and the Second National Plans Against Domestic Violence and National Plan for Employment. |
Совершенствование законодательной системы путем принятия Глобального плана мер по обеспечению равных возможностей, второго национального плана по обеспечению равноправия; первого и второго Национальных планов по борьбе с бытовым насилием и Национального плана по развитию занятости. |
Ms. Neubauer asked, in the light particularly of article 8 of the Equality and Equal Opportunities for Men and Women Act, whether the Government was planning any measures in the electoral legislation to ensure a higher number of women among candidates for election to public office. |
Г-жа Нойбауэр интересуется, прежде всего в свете положений статьи 8 Закона о равенстве и равных возможностях мужчин и женщин, планирует ли правительство принять какие-либо меры в своде законодательных положений о выборах для увеличения числа женщин среди кандидатов на выборах на должности в государственные учреждения. |
(c) To ensure and monitor implementation of the Equality of Opportunity Act and Policy and to take into consideration the Standard Rules on the Equalization of Opportunities for Persons with Disabilities (General Assembly resolution 48/96); |
с) обеспечения соблюдения Закона о равенстве возможностей и контроля за его выполнением, а также проведения соответствующей политики с учетом Стандартных правил обеспечения равных возможностей для инвалидов (резолюция 48/96 Генеральной Ассамблеи); |
So let's talk about equality. |
Давайте поговорим о равных возможностях. |
Common property acquired during the time of marriage should be equally divided based on the spirit of equality. |
Совместное имущество должно быть поделено в равных долях в соответствии с принципом равноправия. |
The administration for human resources and for equality of opportunity has a unit that is designed to promote equality and diversity within the Ministry. |
В Управлении людских ресурсов и равных возможностей создан комитет по обеспечению равенства и многообразия в рамках правительства. |
Mr. Monnanni (Italy) said that a charter on equality of opportunity in the workplace, aimed in particular at ensuring equality of treatment irrespective of race or ethnic origin, had been adopted. |
Г-н Моннанни (Италия) сообщает о принятии хартии о равных правах на рабочем месте, которая призвана, в частности обеспечить равное обращение независимо от расы или этнической принадлежности. |
One of the ten chapters is concerned with the topic of strategy for equality in an ageing society and deals with the equality policy of the Federal Republic of Germany in this context. |
Одна из десяти глав НПД посвящена стратегии обеспечения равных прав в стареющем обществе и проведению политики равноправия в Федеративной Республике Германии в связи с этим. |
Consistent with the principle of equality established in the Constitution, the Civil Code establishes the equality of women and men, according to both the same legal capacity and possibility for exercising it. |
В соответствии с принципом равенства, провозглашенным в Конституции, Законом Nº 59 от 16 июля 1987 года и Гражданским кодексом устанавливается равенство мужчин и женщин при равных правоспособности и возможностях для его реализации. |
Ms. HARTONO said that the Ministry of Equal Opportunity represented an innovative mechanism for achieving equality of opportunity for women in Belgium. |
Г-жа ХАРТОНО говорит, что министерство по вопросам политики равенства между мужчинами и женщинами является совершенно новым механизмом по обеспечению равных возможностей бельгийским женщинам. |
In the context of the implementation of the National Policy for the Advancement and Development of Guatemalan Women and the Equal Opportunity Plan 2001-2006, ONAM is responsible for taking forward the elements relating to equality in the labour market and equality before the law. |
Роль ОНАМ в деле осуществления национальной политики в области поощрения и развития гватемальских женщин и Плана предоставления равных возможностей на 2001 - 2006 годы состоит в придании импульса укреплению основы трудового и юридического равенства. |
It shall designate, as a public service, a person who shall be responsible for equality and shall be on constant alert to maintain equality of representation between men and women. |
В регионе будет назначен ответственный за обеспечение равных возможностей, обязанность которого - следить за соблюдением сбалансированного представительства мужчин и женщин во всех инстанциях. |