The common system promoted coherence and equality of conditions of service, and improved efficiency by obviating the need for each organization to research and administer remuneration arrangements individually. |
Общая система способствует обеспечению сопоставимых и равных условий службы и повышению эффективности и помогает устранить необходимость того, чтобы каждая организация проводила самостоятельные исследования и регулировала процедуры выплаты вознаграждения. |
Part I highlights the importance of incorporating a substantive understanding of women's equality rights into the content of the right to housing. |
В части I подчеркивается важность отражения в концепции права на жилье понимания равных прав женщин. |
Schools are now called upon to actively promote equality of opportunity for girls and boys and develop a corresponding school programme and profile. |
В настоящее время перед школами поставлена задача активно содействовать обеспечению равных возможностей для девочек и мальчиков и разрабатывать соответствующие программы и курсы обучения. |
A provision of the utmost importance relating to the equality of rights, freedoms and opportunities for men and women was kept in the new Constitution. |
Важнейшее положение о равных правах, свободах и возможностях для мужчин и женщин сохранено и в новой Конституции. |
It established specific goals, including full acknowledgement and exercise of all their human rights and promotion of a broad commitment to accessibility, autonomy and equality of opportunity. |
В ней намечены конкретные цели, включая полное признание и осуществление ими всех прав человека, поощрение широкого участия в обеспечении доступности, самостоятельности и равных возможностей. |
Progress had been made in ensuring employment equality and reducing maternal mortality, but progress in promoting women's participation at decision-making levels had been slow. |
Страна добилась успехов в обеспечении равных возможностей трудоустройства и сокращении показателей материнской смертности, однако прогресс в деле поощрения участия женщин в процессе принятия решений остается медленным. |
Article 31, paragraph 6, of the Statute emphasizes that ad hoc judges shall also sit in equality with the permanent bench. |
В пункте 6 статьи 31 Статута подчеркивается также, что судьи, избранные на специальных основаниях, участвуют в принятии решений на равных правах с постоянными судьями. |
This has enabled the Agency to gain a clearer picture of the equality of opportunities for women in Australian workplaces, by asking specific questions on the criteria mentioned above. |
Она позволила Управлению составить более четкую картину в области обеспечения равных возможностей для женщин на предприятиях Австралии посредством постановки конкретных вопросов об упомянутых выше критериях. |
Lastly, he had read in the reports of certain agencies that a law was being drafted to ensure equality for disabled people. |
И наконец, судя по прочитанным им сообщениям некоторых агентств, готовится законопроект, направленный на обеспечение равных прав для инвалидов. |
She noted with interest the importance of municipal committees in ensuring equal opportunities for men and women, since equality must be built at the level of local communities. |
Она с интересом отмечает важность муниципальных комитетов в обеспечении равных возможностей для мужчин и женщин, поскольку равенство должно строиться на уровне местных общин. |
The Governing Council of the Institute for Women's Issues maintained a dialogue between civil society and equality agencies of the executive branch of Government. |
Совет управляющих Института по делам женщин поддерживает диалог между гражданским обществом и ведомствами исполнительной власти правительства, занимающимися вопросами обеспечения равных возможностей. |
Measures carried out by the Länder equality agencies |
Меры, осуществляемые советами равных возможностей земель |
Mr. Fontani reminded participants that this Convention was not only intended to eliminate discrimination in education, but recommended measures aimed at promoting equality and equal opportunities. |
Г-н Фонтани напомнил участникам сессии о том, что данная Конвенция предназначена не только для ликвидации дискриминации в области образования, в ней также рекомендуется принять меры по поощрению равенства и равных возможностей. |
As a systematic response to protectionism, the principle of non-discrimination seeks effective equality of opportunity in international trade to compete on similar terms and conditions. |
В качестве постоянного фактора, противодействующего протекционизму, принцип недискриминации способствует установлению фактического равенства возможностей в международной торговле для развития конкуренции на равных принципах и условиях. |
These legislative, administrative and budgetary instruments form the basis for guaranteeing the rights of the child as far as equality of opportunities for education is concerned. |
Вышеназванные меры законодательного, административного и бюджетного характера создают основу для достижения результатов обеспечения прав ребенка в области равных возможностей получения образования в Таджикистане. |
In his first report he outlined priority areas to be examined in the course of his mandate and addressed in more detail State obligations to ensure equality of opportunity in education. |
В первом докладе он охарактеризовал первоочередные проблемы, подлежащие изучению в ходе выполнения им своего мандата, и более подробно рассмотрел обязательства государств по обеспечению равных возможностей в сфере образования. |
The development of the primary health care made it possible to improve and ensure access to medical aid, thus securing the principles of social justice and equality conditioned thereby. |
Развитие системы базового медицинского обслуживания позволило расширить и гарантировать доступ к медицинской помощи с соблюдением принципа социальной справедливости на равных для всех условиях. |
A. Promoting quality in education and ensuring equality of opportunities |
А. Повышение качества в сфере образования и обеспечение равных возможностей |
The Committee also identified deeply entrenched prejudices and stereotypes as major obstacles to rural women's ability to enjoy their human rights in equality with men. |
Комитет также указал на глубоко укоренившиеся предубеждения и стереотипы, которые серьезно мешают женщинам на равных с мужчинами пользоваться своими правами человека. |
This requires all Public Authorities to actively promote equality of opportunity between men and women and carry out gender impact assessments for all future policy and legislation. |
Согласно данному закону все органы государственной власти должны активно содействовать обеспечению равных возможностей для мужчин и женщин и осуществлять оценку воздействия гендерных факторов при определении всех направлений будущей политики и разработке законодательства. |
Its commitment to equality of opportunity is emphasised throughout its key strategic documents including Making the Connections, Spatial Plan, and Wales: A Better Country. |
Приверженность правительства Уэльса принципу равных возможностей подчеркивается во всех его ключевых стратегических документах, включая "Налаживание связей, Стратегическое планирование и Уэльс: путь к лучшему будущему". |
In the Brussels governmental declaration of 2001, the accent was placed on engaging government to foster respect for the principle of equality of opportunity. |
В заявлении правительства Брюссельского региона от 2001 года особое внимание уделялось обязательству правительства по выполнению принципа равных возможностей. |
Objective: to improve the education of disadvantaged social groups and contribute to equality of educational opportunities for Paraguayans. |
Цель: повысить уровень образования представителей социально ущемленных групп, содействуя созданию равных возможностей для парагвайцев в области образования. |
This explains to a significant extent the basic problems of the functioning of the national machinery for realizing equality of rights and opportunities between women and men. |
Это в значительной степени обуславливает основные проблемы функционирования национального механизма обеспечения равных прав и возможностей женщин и мужчин. |
The problem of legislating to ensure equality of rights between women and men and nurture an equal democracy in Ukrainian society is now a very pressing one. |
Сегодня проблема законотворческого процесса по обеспечению равных прав и возможностей женщин и мужчин и развития паритетной демократии в украинском обществе является особенно актуальной. |