The Unit provides guidance and advice on equality issues to Assembly officials (including building equal opportunities into policy areas) and supports the work of the Committee on Equality of Opportunity (see below). |
Группа предоставляет членам Ассамблеи консультативную помощь и информацию по вопросам равноправия (в том числе по проблеме учета задачи обеспечения равных возможностей в разрабатываемых стратегиях) и поддерживает работу Комитета по равным возможностям (см. ниже). |
She also inquired whether the General Secretariat for Equality defined the concept of "equal opportunities" only in the formal sense or in the substantive sense, in which case women could be treated differently from men in order to achieve de facto equality. |
Она также спрашивает, определяет ли Генеральный секретариат по вопросам равенства концепцию «равных возможностей» только в формальном смысле или в существенном смысле, и в этом случае отношение к женщинам может быть отличным от отношения к мужчинам, для того чтобы добиться равенства де-факто. |
The Northern Ireland Act of 1998, which gave legal effect to the key provisions of the Belfast Agreement, had established a system of devolution, set up a new Equality Commission and established a statutory duty on public authorities to promote equality of opportunity. |
Закон Северной Ирландии от 1998 года, который придал правовые рамки ключевым положениям Белфастского соглашения, создал систему передачи власти, учредил новую комиссию по вопросам равенства и возложил обязанность по закону на местные власти в целях создания равных возможностей. |
Modelled on the provisions of the Race Relations Act 1976, which applied in Great Britain, the Order established a Commission for Racial Equality in Northern Ireland which would help enforce legislation and promote equality of opportunity and good race relations. |
Разработанный на основе положений Закона 1976 года о межрасовых отношениях, который применяется в Великобритании, данный Указ предусматривает создание Комиссии по расовому равенству, которая будет оказывать содействие в подготовке законодательных актов и в деле поощрения равных возможностей и бесконфликтных межрасовых отношений. |
The Equality Ministry is responsible for proposing and implementing the Government's policies on equality, combating racial discrimination and gender violence and in particular, the creation and development of measures aimed at ensuring equal treatment and opportunities in all sectors of society. |
Министерство по вопросам равноправия ответственно за разработку и осуществление правительственных стратегий в области равноправия, борьбу с расовой дискриминацией и гендерным насилием и, в частности, за подготовку и принятие мер, направленных на обеспечение равного обращения и равных возможностей во всех секторах общества. |
The 2012 ministerial declaration reaffirmed the commitment of Member States to promote opportunities for full, freely chosen and productive employment and decent work for all, with full respect for fundamental principles and rights at work under conditions of non-discrimination, equity, equality, security and dignity. |
В заявлении министров 2012 года были подтверждены обязательства способствовать созданию возможностей для полной, свободно избранной и производительной занятости, а также достойной работы для всех при полном уважении основополагающих принципов и прав в сфере труда в справедливых, равных, безопасных и достойных условиях. |
In addition, the Convention requires that women be given an equal start and that they be empowered by an enabling environment to achieve equality of results. |
Кроме того, в соответствии с положениями Конвенции женщинам необходимо обеспечивать равные стартовые возможности и расширять их права и возможности путем создания благоприятных условий для достижения равных результатов. |
The Castle Awards, launched in March 2002, are designed to recognise steps taken by employers of all sizes and in all sectors to promote equality of opportunity between men and women and to address the issues of pay inequality. |
С марта 2002 года присуждаются премии им. Касл в знак признания усилий, предпринимаемых работодателями всех уровней и во всех секторах в целях содействия обеспечению равных возможностей мужчин и женщин и решения проблем неравенства в оплате труда. |
Moreover, the Programme for Government in Northern Ireland (PfG) provides a sound basis to deliver the Government's actions and commitments that include the promotion of equality of opportunity, good community relations, and the protection of human rights. |
Кроме того, Программа правительства в Северной Ирландии (ППСИ) обеспечивает адекватную основу для деятельности правительства и выполнения им своих обязательств, включая обеспечение равных возможностей, эффективное взаимодействие с общественностью и защиту прав человека. |
In 2001, a performance indicator of the percentage of the top 5% of earners who are women in every local authority was introduced, with the aim to measure individual authorities' commitment to equality of opportunity in senior posts. |
В 2001 году в целях оценки степени приверженности отдельных органов управления делу предоставления равных возможностей сотрудникам руководящего звена был введен показатель, характеризующий долю женщин среди 5 процентов наиболее высоко оплачиваемых сотрудников каждого местного органа управления. |
A strategy is needed with a view to developing a national political plan for achieving equality of opportunity, focusing on education and training as well as economics and politics. |
разработать стратегию подготовки государственной политической программы по обеспечению равных возможностей, которая будет затрагивать как образование и профессиональную подготовку, так и политическую и экономическую сферы; |
The aim of these advertisements is to draw the attention of business leaders to the efforts needed in order to achieve equality of opportunity for women and men in the workplace and to encourage them to initiate positive actions in this regard within their organizations. |
Цель этой рекламной акции состояла в том, чтобы привлечь внимание руководителей предприятий к вопросу обеспечения равных возможностей для мужчин и женщин в профессиональной сфере и побудить их к принятию позитивных мер в своих организациях. |
The Committee is further concerned about the weak institutional framework for the promotion of equality, and regrets the limited information provided on the implementation of the Equal Opportunities Between Men and Women Act (arts. 3 and 6). |
Комитет далее испытывает озабоченность в связи со слабой институциональной структурой для поощрения равенства и выражает сожаление в связи с ограниченностью предоставленной информации о реализации Закона о равных возможностях мужчин и женщин (статьи З и 6). |
Article 4 also provides that sovereignty resides solely with the people, who are the source of authority and who safeguard their national unity, which is founded on the principles of equality, justice and equal opportunities for all citizens. |
Статья 4 также предусматривает, что суверенитет принадлежит исключительно народу, который является источником власти и который является гарантом национального единства, основанного на принципах равенства, справедливости и равных возможностей для всех граждан. |
114.44. Adopt legislative and practical measures towards ensuring equality and equal opportunity in the fields of employment, education, health care and housing for all ethnic groups (Uzbekistan); |
114.44 принять меры законодательного и практического характера по обеспечению равноправия и равных возможностей в сферах занятости, образования, здравоохранения и жилья для всех этнических групп (Узбекистан); |
The initial budget approved was at $100 million, proposed to be funded almost equality from regular sources ($48.2 million) and other resources ($50.8 million). |
Утвержденный первоначальный бюджет составил 100 млн. долл. США, который предлагалось финансировать практически в равных долях из регулярных источников (48,2 млн. долл. США) и других источников (50,8 млн. долл. США). |
138.96. Continue its efforts with a view to ensuring equality of all before the law and to guaranteeing equal citizenship rights to women and men (Togo); |
138.96 продолжать свои усилия с целью обеспечения равенства всех лиц перед законом и гарантирования женщинам и мужчинам равных прав на гражданство (Того); |
In an effort to promote equality, the parliament is currently in the stage of drafting and adopting legislation on equal rights and opportunities for men and women, on social partnership, on social protection and on a children's ombudsman. |
В целях реализации мер по обеспечению равенства в Парламенте Узбекистана на стадии разработки и принятия находятся следующие законопроекты: "О гарантиях равных прав и возможностей мужчин и женщин", "О социальном партнерстве", "О социальной защите населения", "О Детском Омбудсмене". |
The core of the programme is the integration of equality policy as an ongoing task in all policy areas and task areas of the Federal Government within the meaning of "gender mainstreaming". |
Главная цель этой программы - планомерное включение политики обеспечения равных прав во все стратегические и тематические области деятельности федерального правительства в рамках концепции «актуализации гендерной проблематики». |
The Government is committed to making use of the full range of means at its disposal to remove any barriers to equality of opportunity and to enable women to reach their full potential. |
Правительство считает своим долгом использовать весь комплекс мер, имеющихся в его распоряжении, для устранения всех препятствий, мешающих обеспечению равных возможностей, и для того, чтобы женщины могли в полной мере реализовать свой потенциал. |
The Employment Rights Ordinance requires the equal treatment of men and women in the same employment and deems to include an equality clause in all contracts of employment as well as providing means of redress to the courts in cases of discrimination. |
Декрет о равных правах на занятость содержит требование о равном обращении с мужчинами и женщинами, выполняющими одинаковую работу, и предусматривает включение во все трудовые соглашения положения о равенстве и предоставлении средств правовой защиты в случае дискриминации. |
11.2.3 Since the enactment of equality legislation in the 1970s the labour force participation rate of married women has increased significantly, from 7.5% in 1971 to 48.1% in 2002. |
11.2.3 После принятия в 1970-х годах законодательства о равных возможностях значительно вырос показатель активности замужних женщин: с 7,5 процента в 1971 году до 48,1 процента в 2002 году. |
Details regarding the Government Council for Equal Opportunities, the national action plan for the advancement of equality and the gender focal points had provided a partial answer to her question, but she wished to know how the policies were translated into action. |
Сведения о государственном совете по обеспечению равных возможностей, о национальном плане действий по содействию равноправию и о координаторах по гендерным вопросам частично дали ответ на ее вопросы, однако она хотела бы узнать, как принятая политика осуществляется на практике. |
The Ministry of Labor and Employment has been analyzing very closely the conventions and collective agreements clauses that relate to procedures of investigation and analysis of equality of opportunity between men and women at work violations. |
Министерство труда и занятости весьма тщательно изучает положения соглашений и коллективных договоров, касающиеся процедур расследования, и случаи нарушения принципа обеспечения равных возможностей для мужчин и женщин в сфере труда. |
Serving as the basis for the State policy ensuring equal rights and opportunities for men and women is a principle according to which any State measures and actions that are adopted must be geared to the achievement of social equality for men and women. |
В качестве основы государственной политики по обеспечению равных прав и возможностей мужчин и женщин, определен принцип, в соответствии с которым принимаемые государственные меры и действия должны быть направлены на достижение социального равенства для мужчин и женщин. |