The delegation interacted with representatives of local authorities, the Centre for the Equality of Opportunities and Opposition to Racism, NGOs and persons of African descent living in Belgium. |
Делегация провела диалог с представителями местных органов власти, Центром по обеспечению равных возможностей и противодействию расизму, НПО и лицами африканского происхождения, проживающими в Бельгии. |
Following the adoption of the Beijing Platform for Action and, fulfilling one of its recommendations, the "Global Plan for the Equality of Opportunities" was approved by the Government in March 1997. |
Следуя принятой в Пекине Платформе действий и выполняя одну из ее рекомендаций, правительство в марте 1997 года утвердило Глобальный план по обеспечению равных возможностей. |
As explained in Section 3 of the report, the Equality Act 2006 provides for the establishment of the CEHR which will cover England and Wales. |
Как поясняется в разделе З доклада, Закон о равных правах 2006 года предусматривает создание КРПЧ, юрисдикция которой будет распространяться на Англию и Уэльс. |
The Equality Act has also extended the period during which women-only shortlists are allowed in order to help increase the representation of women in Parliament and elected bodies. |
Закон о равных правах также увеличил период, в течение которого допускаются только предварительные списки кандидатов-женщин для увеличения представительства женщин в парламенте и выборных органах. |
Within the framework of the "European Year for Equal Opportunities (2007)", the GSGE enacted an Action Plan entitled "Women - Equality in Action". |
В рамках Европейского года равных возможностей (2007 год) ГСГР утвердил план работы под названием "Женщины - равенство в действии". |
Mr. Jozef De Witte, Director of the Centre for Equality of Opportunity and the Fight against Racism, Belgium |
г-н Йозеф де Витте, директор Центра равных возможностей и борьбы с расизмом, Бельгия |
eliminate discrimination, harassment, victimisation and any other conduct that is prohibited by or under the Equality Act 2010; |
ликвидации дискриминации, домогательства, виктимизации и любых других действий, запрещенных Законом о равных правах 2010 года или в соответствии с ним; |
In January 1999, the Parliament's Commission for Parity, Equality of Opportunities and Family promoted a public hearing on this matter, during which entities, institutions, and relevant personalities were heard. |
В январе 1999 года Парламентская комиссия по вопросам равенства, равных возможностей и семьи организовала общественное слушание по данному вопросу, в ходе которого были заслушаны мнения органов, учреждений и соответствующих государственных деятелей. |
Tripartite Commission on Equality of Opportunities between Men and Women in the World of Work (CTIO) |
Трехсторонняя комиссия по обеспечению равных возможностей и условий для трудящихся мужчин и женщин |
The Ministry of Children and Equality has begun work on identifying ways in which the authorities can help ensure that all girls and women in Norway have the same opportunities. |
Министерство по делам детей и вопросам равноправия начало работу по определению путей оказания помощи со стороны властей в обеспечении равных возможностей для всех девочек и женщин в Норвегии. |
A protocol had been prepared in order to formalize coordination between the Centre for Equal Opportunity and the Institute for the Equality of Women and Men at the federal level. |
Между Центром по обеспечению равных возможностей и борьбе с расизмом и Институтом по вопросам равенства женщин и мужчин на федеральном уровне подписан официальный протокол о координации их усилий. |
Ms. Shin noted that article 19 of the Equality and Equal Opportunities Act prescribed the preparation of annual reports; she asked whether there had been such a report for 2006. |
Г-жа Шин отмечает, что статья 19 Закона о равенстве и равных возможностях предусматривает подготовку ежегодных докладов; она спрашивает, был ли выпущен такой доклад в 2006 году. |
Equality refers to spreading capacity-building, technological progress, ample job opportunities and universal access to social protection through the production structure by weaving them into the fabric of society. |
Равенство означает предоставление равных возможностей для создания потенциала, технического прогресса, успешного трудоустройства и всеобщего доступа к социальной защите через производственную структуру путем их вплетения в ткань общества. |
The Ministry of Children, Equality and Social Inclusion plays a leading role in the efforts to promote an equal rights perspective in all policy areas and at all administrative levels. |
Министерство по делам детей, равноправия и социальной интеграции играет ведущую роль в осуществлении усилий по продвижению проблематики равных прав во всех сферах политики и на всех административных уровнях. |
As part of the conference on intercultural relations, organized by the Minister for Equality in 2009-2010, the Institute held in 2009 a workshop entitled: "Multiple discrimination, based on gender, origin and religion: are we at a crossroads?". |
В рамках совещаний по проблемам межкультурного взаимодействия, проводившихся по инициативе министра по обеспечению равных возможностей в 2009 и 2010 годах, Институт организовал коллоквиум на тему "Множественная дискриминация: пол, происхождение, религия: на перепутье?". |
The Federal Government had indeed made a commitment to set up such an institution in 2011 and the intention had been reiterated by the Centre for Equality of Opportunities and Opposition to Racism in December 2012 in a general policy note. |
В 2011 году федеральное правительство действительно взяло на себя обязательство создать такое учреждение, и в декабре 2012 года это намерение было подтверждено Центром по обеспечению равных возможностей и борьбе с расизмом в записке по вопросам общей политики. |
We have implemented the provisions in the Equality Act 2010 which enable political parties to use positive action, should they wish to, to encourage participation in politics among under-represented groups. |
Мы осуществили положения Закона о равных правах 2010 года, который позволяет политическим партиям использовать меры позитивного характера, если они того пожелают, для поощрения участия женщин в политике среди групп, в которых они недопредставлены. |
Legislation introduced since the last report in 2005, such as the Equality Act 2006, will take the State party's obligations under the Convention into account and harmonize domestic discrimination laws with these obligations. |
Законы, введенные в действие после представления последнего доклада в 2005 году, например Закон о равных правах 2006 года, должны принимать во внимание обязательства государства-участника по Конвенции и привести внутреннее законодательство по вопросам дискриминации в соответствие с этими обязательствами. |
Inter alia, the policy establishes the role of the Equality Officer with responsibility for registering and monitoring grievances concerned with equal opportunities. |
В документе, среди прочего, определена роль сотрудника по вопросам равенства, отвечающего за регистрацию жалоб, касающихся нарушения принципа равных возможностей и контроля за прохождением таких жалоб. |
A weakness that government is looking at addressing is to concretely link the distribution of state contracts, to compliance with the Provisions of The Promotion of Equality and Employment Equity Acts. |
Недостаток, который правительство стремится ликвидировать, заключается в том, чтобы конкретно увязать распределение государственных контрактов с соблюдением положений Законов о поощрении равноправия и равных возможностей в сфере занятости. |
The National Programme for Equality of Opportunities and Outcomes for Women in Education (PRIOME) had also seen significant achievements, particularly in terms of gender mainstreaming. |
Довольно успешно выполняется и Национальная программа по обеспечению равных возможностей и результатов для женщин в сфере образования, в особенности в том, что касается учета гендерной проблематики. |
The Government Office for Equality of Opportunities launched a pilot Crisis Centre Service in January 2004 with the aim of providing telephone or personal assistance primarily for women suffering violence in the family or who felt being threatened by their relatives. |
В январе 2004 года Государственное бюро по вопросам равных возможностей начало осуществлять экспериментальный проект, организовав Службу кризисных центров, главной задачей которой является предоставление помощи по телефону либо при личном общении женщинам, страдающим от насилия в семье или сталкивающимся с угрозами со стороны своих родственников. |
Announcement to the mass media of future activities of the General Secretariat for Equality and the third EEC action plan on equal opportunities for women and men |
Ознакомление средств массовой информации с будущей деятельностью Генерального секретариата по вопросам равноправия и третьим Планом действий ЕЭС в отношении равных возможностей для женщин и мужчин |
The General Secretariat for Equality promoted the adoption of an action plan for 1998-2000, which had as its centrepiece the mainstreaming of the equal opportunities policy into all governmental policies. |
Генеральный секретариат по вопросам равенства способствовал принятию плана действий на 1998-2000 годы, центральное место в котором занимает учет во всех правительственных установках взятого политического курса на обеспечение равных возможностей. |
Five years after the Federal Equality Act came into force, the German federal government can now assume that the law offers sufficient, practical and sensible instruments for enforcing equal opportunities for women and men. |
Сейчас, спустя пять лет после вступления в силу Федерального закона о равенстве, у федерального правительства Германии есть основания полагать, что данный закон обеспечивает достаточные, практические и разумные средства для обеспечения равных возможностей для женщин и мужчин. |