In accordance with the recommendations of the Council of Europe, the administration of local authorities in 2002 created a network of municipal elected officials interested in the problem of equality of opportunity between men and women. |
В 2002 году администрация органов местного управления, выполняя рекомендации Совета Европы, создала сеть из женщин - депутатов муниципалитетов, проявляющих интерес к проблеме равных возможностей мужчин и женщин. |
A general action plan for "equality of opportunity among men and women," promoting the integration of a gender perspective in the policies of the federal services of the foreign service, foreign commerce, and cooperation and development, was launched in 2003. |
Общий план действий по вопросам равных возможностей мужчин и женщин, направленный на включение гендерной проблематики в политику Федеральной государственной службы иностранных дел, внешней торговли и сотрудничества в целях развития, был принят в 2003 году. |
On the education front, the Government needed not only to combat failure and dropout rates but also to reform the higher education system in order to promote equality of opportunities. |
В сфере образования правительство должно не только вести борьбу за успеваемость и против отсева учащихся, но и прилагать усилия по реформированию системы высшего образования в целях обеспечения равных возможностей. |
It follows from the principle of compulsory education that in order to encourage school enrolment priority must be given to many categories of children through affirmative action, a policy adopted by the Ministry to ensure that all Moroccan children enjoy equality of opportunity. |
Принцип обязательного образования предусматривает, что в целях поощрения степени охвата школьным образованием необходимо уделять приоритетное внимание целому ряду категорий детей путем принятия мер позитивной дискриминации политика, принятая министерством в целях обеспечения равных возможностей для всех марокканских детей. |
The fundamental purpose of the Committee for the Defence of Human Rights (registered on 14 June 1996) is to defend and assert the principle of equality of rights for everyone in all spheres of human activity in Uzbekistan. |
Основная цель Комитета защиты прав личности Узбекистана (зарегистрирован 14 июня 1996 года) - защита и утверждение принципа равных прав для всех во всех сферах деятельности человека в Республике Узбекистан. |
Moreover, the public education system promotes equality of opportunity, and a law on equal rights and opportunities and on the participation and citizenship of handicapped people was adopted on 11 February 2005 by the National Assembly and the Senate. |
Кроме того, система государственного образования поощряет равенство возможностей, а 11 февраля 2005 года Национальной ассамблеей и Сенатом был принял закон о равных правах и возможностях и об участии и гражданских правах инвалидов. |
It is from this point of view that an "equality of opportunity" module was created in 2001 to be administered by local authorities and was charged with implementing the principle through projects aimed at local authorities. |
С этой целью в 2001 году в администрации местных органов власти был создан комитет по вопросам равных возможностей, на который возлагалась задача осуществления этого принципа в проектах, реализуемых местными органами власти. |
Providing differentiated structures in this regard, and being able to provide budgets that have been established from the point of view of gender budgeting, would improve the visibility of the policy of equality, and especially of the targeted populations. |
Наличие дифференцированных структур в этом плане и возможность иметь бюджеты, составленные с учетом гендерного аспекта, улучшили бы представление о политике обеспечения равных возможностей и, в частности, о целевых группах. |
In every Employment Agency, as well as in the regional directions of the Federal Employment Agency, a Commissioner for Equal Opportunities in the Labour Market monitors the adherence to these provisions, and provides impulses for initiatives in questions of equality policy. |
В каждом бюро по трудоустройству, а также в региональных дирекциях Федеральной службы занятости уполномоченный по вопросам равных возможностей на рынке труда отслеживает выполнение этих положений и стимулирует осуществление соответствующих инициатив в области равноправия. |
In addition, the draft law on equal rights and equal opportunities for women and men should provide that temporary special measures to accelerate de facto equality were not discriminatory to men. |
Кроме того, в проекте закона о равных правах и равных возможностях женщин и мужчин необходимо предусмотреть, чтобы временные специальные меры по ускорению достижения фактического равенства не были дискриминационными по отношению к мужчинам. |
These services in the UK are provided on the basis of need, this has long been the case, and in more recent years the UK has brought into force, equality legislation that specifically outlaws discrimination on various grounds, including race, ethnicity and gender. |
Эти услуги в Соединенном Королевстве давно предоставляются на основании потребностей в них, и в последние годы Соединенное Королевство ввело в действие закон об обеспечении равных прав, который в частности объявляет вне закона дискриминацию по различным признакам, включая расовую, этническую и половую принадлежность. |
For purposes of implementing measures to ensure equality in Uzbekistan's Parliament, the following draft laws are in the stage of development and enactment: on equal opportunities for men and women, on social partnership, and on social protection of the public. |
В целях реализации мер по обеспечению равенства в Парламенте Узбекистана на стадии разработки и принятия находятся следующие законопроекты: «О равных возможностях мужчин и женщин», «О социальном партнерстве», «О социальной защите населения». |
The Federal Police had a specialized unit on equality and diversity which permanently monitored the implementation and follow-up of the police force's diversity action plan. |
В федеральной полиции имеется подразделение, специализирующееся на вопросах многообразия и равноправия, которое постоянно следит за исполнением Плана действий полиции по обеспечению равных возможностей и поощрению многообразия. |
To help ensure that refugees are as entitled as other citizens in their communities, ECOWAS member States adopted a memorandum on the equality of treatment of refugees and other ECOWAS citizens. |
Для содействия обеспечению беженцам равных прав с другими гражданами в их общинах государства - члены ЭКОВАС приняли меморандум об одинаковом отношении к беженцам и гражданам государств - членов ЭКОВАС. |
Jordan's Constitution stipulated equality and non-discrimination among all Jordanians, men and women, and emphasized the Government's fundamental responsibility to ensure work, education and equal opportunity for all. |
В Конституции Иордании закреплены принципы равенства и недискриминации для всех граждан страны, как мужчин, так и женщин, и подчеркнута главная ответственность правительства за предоставление работы, образования и равных возможностей для всех. |
The law states that public policies on disability shall be informed by the principles of equality, social justice, equalization of opportunities, respect for human differences, dignity, integration, respect and accessibility. |
В нем указывается, что в основе государственной политики по вопросам инвалидности будут лежать принципы равенства, социальной справедливости, равных возможностей, уважения различий между людьми, человеческого достоинства, интеграции, уважения и доступности. |
Persons from these provinces enjoy equality in terms of legal treatment, legal transactions, the channelling of investments and the creation of employment opportunities in accordance with the principle of equal living conditions, equal investment of resources and equal sharing of wealth. |
Лица из этих провинций обладают равными правами в вопросах юридических сделок, правового режима, направления инвестиций и создания возможностей для занятости в соответствии с принципом равных условий жизни, равных вложений ресурсов и равных прав на национальное богатство. |
The equal opportunities policies for all and policies of equality of opportunities between women and men, identified as priorities in the framework document, are transversal to all measures, in particular with regard to a life cycle work approach. |
Стратегии в области обеспечения равных возможностей для женщин и мужчин, обозначенные как приоритетные направления в рамочном документе, включают всевозможные меры, в частности, относящиеся к концепции трудовой деятельности с учетом жизненного цикла. |
To foster the principle of equal opportunity and equality within official bodies and to stress the proper application thereof, in practice, among youth; |
поощрять соблюдение принципа равных возможностей и равенства в рамках официальных органов и обращать особое внимание на его надлежащее практическое применение в отношении молодежи; |
Until December 2007, technical aspects of the agenda regarding equal opportunities for women and men were entrusted to the Ministry of Labour and Social Affairs, specifically department for equality of women and men. |
До декабря 2007 года технические вопросы программы обеспечения равных возможностей для женщин и мужчин были поручены Министерству труда и социальных дел, прежде всего департаменту по вопросам равноправия женщин и мужчин. |
The subsidy programme of the Culture of Disadvantaged Population Groups is focused on strengthening the equality of opportunities in the area of culture for disadvantaged population groups with the aim to eliminate material and mental barriers (prejudice and stereotypes) in access to cultural values. |
Программа субсидий на развитие культуры неблагополучных групп населения направлена на более эффективное предоставление таким группам равных возможностей в сфере культуры в целях устранения физических и психологических (предрассудки и стереотипы) барьеров, затрудняющих доступ к культурным ценностям. |
States should ensure that women can legally enter into contracts concerning tenure rights on the basis of equality with men and should strive to provide legal services and other assistance to enable women to defend their tenure interests. |
Государствам следует обеспечивать, чтобы женщины могли на равных правах с мужчинами законно заключать договоры в отношении прав владения и пользования, им следует стремиться к предоставлению юридических услуг и прочей помощи, которая давала бы женщинам возможность отстаивать собственные интересы в вопросах владения и пользования. |
126.81 Speed up the promulgation of equality laws, specially the revision of the Persons and Family Code, as well as the law on inheritance, matrimonial regimes and gifts and bequests (Belgium); |
126.81 ускорить принятие законов о равных правах, особенно пересмотр Кодекса прав личности и семьи, а также закона о наследовании, имущественных отношениях в браке, дарении и завещаниях (Бельгия); |
In February 2004, the Secretary of State for the Family under the Ministry of Health and Welfare redefined the strategic lines to be followed in drawing up the national plan of action to promote equality of opportunity between women and men: |
В феврале 2004 года Государственный секретариат по делам семьи Министерства здравоохранения и социального благосостояния пересмотрел основные направления разработки национального плана действий по поощрению равных возможностей женщин и мужчин: |
The overall objective of the project was to introduce an equality perspective to the language of public debate through educational and promotional activities addressed to individuals and groups having an influence on the way this language is shaped and responsible for its development. |
Общая цель данного проекта состояла в применении подхода, требующего создания равных условий, в ходе публичных обсуждений посредством организации просветительских и стимулирующих мероприятий для лиц и групп, влияющих на формирование языка публичных обсуждений и несущих ответственность за его развитие. |