China supported them in their economic development, particularly through trade, economic and technical cooperation and the provision of transit transport services on the basis of equality and mutual benefit. |
Он поддерживает эти страны в их экономическом развитии, в частности, сотрудничая с ними в торговой, экономической и технической областях, а также предоставляя им услуги по транзитным перевозкам на равных и взаимовыгодных условиях. |
Women were the pillar of the family and needed protection and equality of opportunity in order to achieve their goals and contribute to the development of society. |
Женщины являются опорой семьи и нуждаются в защите и предоставление им равных с мужчинами возможностей для достижения своих целей и содействия развитию общества. |
It therefore encouraged the Government to continue its efforts to further its national policy of promotion of equality of opportunity and of treatment in respect of employment and occupation. |
Поэтому он призвал правительство и впредь предпринимать усилия в целях более активного осуществления национальной стратегии содействия обеспечению равного обращения и равных возможностей в вопросах занятости и профессиональной подготовки. |
It is especially important to undertake efforts to ensure equality of opportunity for those who are excluded, disadvantaged or vulnerable, and to remove not only the legal but also the social, economic, cultural and political barriers to their participation. |
Особенно важно предпринимать усилия по обеспечению равных возможностей для социально изолированных, обездоленных или уязвимых лиц и устранять не только юридические, но и социальные, экономические, культурные и политические препятствия для их участия. |
It planned to work in partnership with donors, the public sector and civil society to improve the situation of women and girls who were disadvantaged by disabilities that, with equality of opportunity, could be overcome. |
Она планирует осуществлять свою работу в партнерстве с донорами, государственным сектором и гражданским обществом, с тем чтобы улучшить положение женщин и девушек, оказавшихся в силу инвалидности в ущемленной ситуации, которой при наличии равных возможностей можно было бы избежать. |
Mechanisms shall be established to allow women's full participation in electoral processes and guarantee their right to vote and to stand for election under conditions of equality with men, and shall punish non-compliance. |
Законом предусматриваются создание механизмов, обеспечивающих полное и всеобщее участие женщин в избирательном процессе и гарантирующих их право избирать и быть избранными на равных с мужчинами основаниях, а также меры наказания за несоблюдение этих положений. |
The Milli Meclis, a unicameral, standing parliament, consists of 125 members elected by a majority voting system and through general, direct elections based on equality. |
Депутаты Милли Меджлиса избираются на основе мажоритарной избирательной системы и всеобщих, равных и прямых выборов. |
To the United Nations, to a large extent, we owe the little or much that has been achieved in the banning of weapons of mass destruction, controlling environmental degradation, combating endemic diseases, achieving equality for women and protecting children in conflict situations. |
Организации Объединенных Наций в значительной степени мы обязаны тем немногим или многим, что было достигнуто в таких областях, как запрещение оружия массового уничтожения, пресечение процесса деградации окружающей среды, борьба с эндемическими заболеваниями, предоставление женщинам равных прав и возможностей и защита детей в ситуациях конфликта. |
In its departmental priorities for the implementation of equality for men and women, the Ministry of Labour and Social Affairs has expanded the program to include an extra task and developed two training modules for equal opportunities. |
В своих ведомственных приоритетах по реализации принципа равноправия мужчин и женщин Министерство труда и социальных дел расширило программу, включив в нее дополнительную задачу, и разработало два учебных модуля по теме равных возможностей. |
It has tried to illustrate the important legal and administrative provisions that have been adopted to deal with issues of discrimination and equality of opportunities as well as the challenges and traditional barriers. |
В нем предпринята попытка изложить важные правовые и административные положения, которые были приняты для решения связанных с дискриминацией проблем и обеспечения равных возможностей для мужчин и женщин, в том числе сообщить о трудностях и связанных с традициями барьерах. |
The Equal Opportunities Commission is a special body which, pursuant to the Act and at the request of the JämO, can order an employer under penalty of a fine to take specific measures to promote equality in the workplace. |
Комиссия по вопросам равных возможностей является особым органом, который в соответствии с принятым Законом и по просьбе ОРВ может приказать нанимателю, под угрозой наказания штрафом, принять конкретные меры для обеспечения равенства на работе. |
To promote equality and equal roles for men and women, the Thai government has launched a policy for every agency to assign a high-ranking official to formulate gender-sensitive policies and monitor their implementation. |
В целях поощрения равенства и равных возможностей мужчин и женщин правительство Таиланда поручило каждому ведомству назначить сотрудника высокого ранга ответственным за разработку гендерной политики и наблюдения за ее осуществлением. |
He also provided a brief overview of Suriname's general political and legal structure in order to emphasize the importance attached by the Government to the principles of democracy, equality and equal opportunity for all citizens. |
Он также приводит краткий обзор общей политической и правовой системы Суринама, с тем чтобы подчеркнуть то значение, которое его правительство придает принципам демократии, равенства и равных возможностей для всех граждан. |
The principle of equality and equal opportunities for women and men is a basic assumption of the Constitution of Turkmenistan, the policy of the President and of the government of Turkmenistan. |
Принцип равенства и равных возможностей женщин и мужчин является основополагающим для Конституции Туркменистана, политики Президента и правительства Туркменистана. |
The goal of these plans has been full participation and equality for this group in line with the goals of the UN Standard Rules on the Equalisation of Opportunities for Persons with Disabilities. |
Целью этих планов являлось обеспечение всестороннего участия и равенства для этой группы в соответствии с задачами, изложенными в Стандартных правилах Организации Объединенных Наций по обеспечению равных возможностей для инвалидов. |
Promotion and support for the personnel involved in the judicial process to adhere to the principles of equality and attention to equal rights under the court and justice system. |
Усилия, ставящие целью побудить и стимулировать сотрудников судебных органов к соблюдению принципов равенства и равных прав в контексте системы правосудия. |
Ensuring fair income perspectives for women and men during the course of their lives is therefore one of the priorities of the Federal Government's equality policy in the current legislative period. |
Поэтому одним из приоритетов политики федерального правительства по обеспечению равенства в текущий законодательный период является обеспечение равных перспектив в отношении доходов для женщин и мужчин на протяжении их жизни. |
The Minister for Equal Opportunities and the DEO are jointly working to ensure the effective equality, combating gender stereotypes while respecting gender differences and specificities as basic elements of women's role in society. |
Министр по вопросам равных возможностей и ДРВ ведут совместную работу по обеспечению эффективного равенства и искоренения гендерных стереотипов с учетом обусловленных полом различий и особенностей в качестве основных составляющих, определяющих роль, которую играют в обществе женщины. |
One temporary measure to accelerate de facto equality in the field of public sector employment has been to start work on creating equal opportunity units in certain Government bodies, such as the Ministry of Human Rights and Social Development. |
Одна временная мера, направленная на ускорение установления фактического равенства в том, что касается занятости в государственном секторе, предусматривала начало работы по созданию групп по обеспечению равных возможностей в ряде государственных органов, таких как Министерство по правам человека и социальному развитию. |
Russian legislation provides for equality for women in the field of labour relations by granting them the same rights and opportunities as men in receiving occupational training, remuneration and promotion at work. |
Российское законодательство обеспечивает равноправие женщин в области трудовых отношений путем предоставления им равных с мужчинами прав и возможностей в получении профессиональной подготовки к труду, вознаграждении за него и продвижении по работе. |
The Committee commends the State party for its measures to increase the participation of women in public life and for taking positive action to ensure them equality of opportunity and treatment. |
Комитет выражает признательность государству-участнику за принятые им меры по расширению масштабов участия женщин в общественной жизни и за принятие позитивных мер по обеспечению для них равных возможностей и обращения. |
It recognized policies to guarantee economic, social and cultural rights, particularly education, access to which was guaranteed to all in equality of conditions and free of charge. |
Она отметила проводимую страной политику обеспечения гарантий экономических, социальных и культурных прав, особенно права на образование, доступ к которому гарантирован всем на равных условиях и бесплатно. |
Equity in economic development, eliminating regional disparities, and guaranteeing equality of opportunity for every Sri Lankan no matter where they live, their ethno-cultural background, the language spoken or religion professed, remain the national priority. |
Страна по-прежнему ставит в качестве приоритетных задач экономическое развитие на началах равноправия, устранение неравенства между регионами и обеспечение всем жителям страны, независимо от места их проживания, их этнокультурного происхождения, языка или исповедуемой религии, равных возможностей. |
It will again focus on ensuring equality of opportunity through guaranteed access to a quality education throughout the territory that is linked to the labour market and includes excellent training for teachers. |
Он вновь сосредоточит внимание на обеспечении равных возможностей посредством гарантированного доступа к качественному образованию на всей территории страны, связанному с рынком рабочей силы и включающему в себя великолепную подготовку учителей. |
Departments are being further encouraged to review their pay systems following implementation of pay awards and to carry out equality proofing of their reward policies and practices every three years. |
Различным ведомствам также было рекомендовано осуществить обзоры своих систем оплаты труда после введения дополнительных выплат и организовывать каждые три года проверку обеспечения равных прав при реализации их политики и практики вознаграждения за труд. |