Please indicate if the State party's legislation is in line with the provisions of the Convention regarding equality of women with men in the acquisition, change and retention of nationality, particularly with respect to provisions on women passing their nationality to their spouses of foreign nationality. |
Просьба сообщить, приведено ли законодательство государства-участника в соответствие с положениями Конвенции, касающимися равных с мужчинами прав женщин в вопросах приобретения, изменения или сохранения их гражданства, в особенности с положениями, касающимися права женщин передавать свое гражданство супругу-иностранцу. |
As part of a process of Constitutional Reform during the Review period the Government sought to include specific provisions for equality of access for women to certain Educational rights but was unsuccessful as the Constitutional Reform Bill 2009 was not passed in a Referendum held for that purpose. |
В рамках процесса конституционной реформы в отчетный период правительство пыталось включить конкретные положения о равных возможностях доступа женщин к определенным правам на образование, однако не добилось успеха, поскольку законопроект о конституционной реформе 2009 года не был принят на референдуме, проведенном с этой целью. |
The Act also required the LSC, when exercising its functions, to have due regard to the need to promote equality of opportunity between persons of different racial groups, between men and women, and between persons who are disabled and persons who are not. |
Закон также требует от СОП при выполнении своих функций надлежащим образом учитывать необходимость обеспечения равных возможностей для лиц, принадлежащих к разным расовым группам, для мужчин и женщин и для инвалидов и здоровых людей. |
In particular, it devises and develops actions and measures intended to ensure equality of treatment and opportunities in all spheres, especially between women and men, and encouragement of women's participation in society and politics. |
В частности, Министерству поручено разрабатывать и осуществлять меры по обеспечению равного обращения и равных возможностей во всех сферах, и прежде всего между женщинами и мужчинами, и по более активному вовлечению женщин в общественную и политическую жизнь. |
(e) To take positive measures to ensure that a diversity of messages appears in spaces devoted to advertising and to promote equality of opportunity among different societal perspectives and viewpoints. |
ё) принятия конструктивных мер по размещению различных рекламных материалов в специально отведенных для этой цели местах и содействия созданию в обществе равных возможностей для лиц, придерживающихся различных мнений или точек зрения. |
All legislation must fundamentally discourage the development of any form of discrimination; the Education Organization Act, the Equal Opportunities for Women Act and the Protection of Children and Adolescents Organization Act all explicitly recognize the right to equality. |
При том что содержание всех законов не допускает поощрения каких бы то ни было форм дискриминации, в Органическом законе об образовании, в Законе об обеспечении равных возможностей для женщин и в Органическом законе о защите детей и подростков прямо признается право на равенство. |
The report card, which assesses the province's action on more than 20 women's equality goals in seven categories, noted increased employment equity, especially for women in leadership roles, within the provincial civil service: |
Совет отметил более полное осуществление равных прав в области занятости в гражданской службе провинции, особенно в отношении числа женщин на руководящих должностях: |
Incorporation of the concepts of equality and equal opportunities, both in theory and practice, especially in the training of instructors and teachers who will be required to apply them. |
концепции равенства и равных возможностей будут включены в теоретические материалы и в практическую подготовку, в частности, инструкторов и учителей, которые будут обязаны применять соответствующие концепции на практике. |
The General Persons with Disabilities Inclusion Act entered into force in May 2011. The chief aim of this law is to achieve the full inclusion of persons with disabilities within a framework of equality and equalization of opportunities. |
В мае 2011 года вступил в силу Общий закон об интеграции инвалидов, главная цель которого состоит в полной интеграции инвалидов на основе равенства и равных возможностей. |
It reiterated that the review was an important opportunity for the Government to reflect on the human rights situation in Iceland and an important reminder that more could be achieved in the areas of human rights, equality and opportunity. |
Она вновь заявила о том, что данный обзор сопряжен с важной возможностью для правительства обдумать положение в области прав человека в Исландии и важным напоминанием о том, что можно было бы достичь большего в области защиты прав человека и обеспечения равенства и равных возможностей. |
enact and implement comprehensive laws guaranteeing the substantive equality of women with men in both the public and private sectors, especially in regard to equal pay and equal opportunity in employment. |
принять и осуществить всеобъемлющее законодательство, гарантирующее реальное равенство женщин с мужчинами в государственном и частном секторах, прежде всего в отношении равной оплаты труда и равных возможностей в сфере занятости. |
The Federal Government and the national associations of German industry also took an important step towards the equality of women and men in industry on 2 July 2001 in the shape of the "Agreement to promote the equal opportunities of women and men in private industry". |
Федеральное правительство и национальные ассоциации промышленности Германии также предприняли важный шаг по обеспечению равенства между женщинами и мужчинами в промышленности 2 июля 2001 года, подписав «Соглашение о содействии обеспечению равных возможностей для женщин и мужчин в частном секторе». |
The Equality and Human Rights Commission established in October 2007 was set up by the Equality Act 2006. to bring a new, inclusive approach to promoting equality and human rights and provide more effective support for discrimination legislation. |
В соответствии с Законом 2006 года о равных правах в октябре 2007 года была создана Комиссия по вопросам равноправия и прав человека, призванная привнести новый всеобъемлющий подход в целях содействия достижению равенства и поощрения прав человека и предоставить более эффективную поддержку для обеспечения соблюдения законодательства по вопросам дискриминации. |
It has responsibility for a number of areas and bodies concerned with "equality of opportunity" and "promotion opportunities", including the Human Rights Commission and the Commission for Unity and Racial Equality. |
К его ведению относится ряд областей и органов, занимающихся вопросами "обеспечения равных возможностей" и "обеспечения возможностей продвижения по службе", в том числе Комиссия по правам человека и Комиссия по вопросам единства и расового равенства. |
Considering that the new Equality Bill offered an opportunity for such incorporation, the Committee would like to know whether that was contemplated and whether the Bill would include temporary special measures, as the most appropriate way of accelerating the achievement of equality. |
Учитывая, что новый законопроект о равных возможностях предусматривает возможность такого включения, Комитет хотел бы знать, рассматривается ли такая возможность и будет ли новый законопроект включать конкретные меры в качестве наиболее подходящего средства ускорения обеспечения равных возможностей. |
There will be a corresponding duty on OFCOM to promote equality of opportunity in employment within broadcasting bodies and to promote the development of opportunities for training and retraining of persons whom broadcasters employ or who work in connection with the making of programmes for inclusion in any service. |
Соответственно, ОФКОМ должно будет содействовать обеспечению равных возможностей для трудоустройства в вещательных органах и способствовать расширению возможностей для профессиональной подготовки и переподготовки лиц, которые работают в вещательных организациях или заняты подготовкой программ, предназначенных для трансляции той или иной службой. |
Under the terms of Section 75 of the Northern Ireland Act 'a public authority shall in carrying out its functions relating to Northern Ireland have due regard to the need to promote equality of opportunity'. |
В соответствии с положениями статьи 75 Закона о Северной Ирландии "при осуществлении своих функций в отношении Северной Ирландии государственные органы обязаны должным образом учитывать необходимость обеспечения равных возможностей". |
(e) To safeguard the legally recognized rights and freedoms of members, defend their interests and improve their terms of employment in order to promote social justice and equality of opportunity among citizens; |
ё) обеспечивать соблюдение законных прав и свобод членов профсоюзов, отстаивать их интересы и бороться за улучшение условий труда, с тем чтобы содействовать достижению целей социальной справедливости и равных возможностей для всех граждан страны; |
The recently established Ministry for the Advancement of Women and Human Development would direct the formulation of programmes to promote equality of opportunity for women and assist sectors that required priority attention for human development. |
З. Созданное недавно министерство по улучшению положения женщин и развитию человеческого потенциала будет осуществлять руководство разработкой программ, направленных на обеспечение равных возможностей для женщин и оказание содействия секторам, в которых вопросы развития человеческого потенциала требуют первоочередного внимания. |
(c) Establishing thereby the earned status of women under the condition of equality in the social, economic, cultural and political areas via a general improvement of their status. |
с) утверждения тем же самым достойного положения женщин на равных условиях в социальной, экономической, культурной и политической областях на основе общего улучшения их положения. |
The strategic plan of action, moreover, seeks to improve the quality of the work life of women working in the Secretariat, so as to create the "conditions of equality of participation of both men and women" mandated under Article 8 of the Charter. |
Кроме того, в стратегическом плане действий предусмотрены меры по повышению качества условий работы женщин, работающих в Секретариате, в целях обеспечения "равных условий [работы] для мужчин и женщин", как это предусмотрено в статье 8 Устава. |
Ukraine is creating the conditions for the exercise by children of their right to rest and leisure, their right to take part in cultural life and their right to equality of opportunities, rest and leisure. |
В Украине создаются условия для реализации права ребенка на отдых и досуг и права принимать участие в культурной жизни, а также для предоставления ему соответствующих равных возможностей в сфере досуга и отдыха. |
In the public sector, the Regulations governing staff employed by the State, local authorities and public administrative bodies require compliance with the principle of equality of opportunity in respect of access to public office and the conduct of public affairs. |
В государственном секторе Общий статут персонала государственных органов, органов местного самоуправления и государственных административных учреждений налагает обязанность уважать принцип равных возможностей при приеме на государственную службу и при ее несении. |
Although in the public sector equality of access to the Civil Service is guaranteed by means of recruitment competitions, it is nevertheless true that protection from discrimination in working conditions and access to training is as essential to the public sector as it is to the private sector. |
Прием на службу в государственные ведомства осуществляется на конкурсной основе, что гарантирует соблюдение принципа равных возможностей, однако в том, что касается условий труда и возможностей профессиональной подготовки, в защите от дискриминации в равной степени нуждаются как работницы государственного, так и частного сектора. |
b) To launch a technical training subsystem to improve the qualifications of the female labour force, promote equality of opportunity and treatment and provide access for young people to non-traditional technical careers. |
Ь) разработать систему профессионально-технической подготовки, которая способствовала бы приобретению женщинами специальностей в технических областях, обеспечению равных возможностей и равного отношения к женщинам и мужчинам, а также доступа молодежи к нетрадиционным техническим специальностям; |