Within the framework of the CARICOM project on model legislation to improve the legal status of women in CARICOM, ILO has commented on draft legislation on equal pay for work of equal value and equality of opportunity and treatment for women in employment for CARICOM countries. |
В рамках проекта КАРИКОМ "Типовое законодательство в области улучшения юридического положения женщин в странах КАРИКОМ" МОТ высказала свои замечания по проекту закона о равной оплате за труд равной стоимости и обеспечении равных возможностей и равного обращения для женщин, занятых в сфере производства в странах КАРИКОМ. |
An employer who does not comply with the requirements for these active measures for equality at the workplace can be ordered by the Equal Opportunities Commission, at the request of the Equal Opportunities Ombudsman, to pay a fine. |
Если наниматель не выполняет требований, касающихся принятия активных мер по обеспечению равноправия на рабочем месте, то по просьбе омбудсмена по обеспечению равных возможностей Комиссия по равным возможностям может издать распоряжение об уплате нанимателем штрафа. |
The Committee commends the work of the Institute for Women's Issues and commends the Government on the establishment of the Sectoral Women's Conference as a consultative and deliberative body to ensure consistency between the State's equality and equal opportunities policy and those of the autonomous communities. |
Комитет высоко оценивает деятельность Института по делам женщин и учреждение правительством Секторальной конференции по положению женщин в качестве консультативного и совещательного органа в целях обеспечения согласованности политики государства в области обеспечения равенства и равных возможностей и политики автономных объединений. |
The CHAIRMAN suggested that the text of paragraph 22 should be amended to read: "The Committee recommends that the policy of integration promoting equality in economic and social life for immigrants, refugees and ethnic minorities be reinforced by appropriate legislative, administrative and other measures." |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает изменить формулировку пункта 22 следующим образом: "Комитет рекомендует укреплять с помощью соответствующих законодательных, административных и других мер политику поощрения равных возможностей в экономической и социальной сферах для иммигрантов, беженцев и представителей этнических меньшинств". |
The Scottish Parliament had decided to establish an Equal Opportunities Committee, one of eight standing committees, as a sign of its commitment to placing equality of opportunities at the heart of its work. |
Шотландский парламент постановил учредить Комитет по обеспечению равных возможностей, один из восьми постоянных комитетов в качестве знака своей приверженности, который ставит соблюдение равных возможностей во главу своей работы. |
Mr. Kallehauge stressed the importance of implementing the United Nations Standard Rules on the Equalization of Opportunities for Persons with Disabilities and the World Programme of Action concerning Disabled Persons, which promoted the principles of equality through equal opportunities, participation and inclusion. |
Г-н Каллехауге подчеркивает важность практического осуществления Стандартных правил обеспечения равных возможностей для инвалидов Организации Объединенных Наций и Всемирной программы действий в отношении инвалидов, в которых поощряется осуществление принципов равенства за счет предоставления равных возможностей, участия и вовлечения. |
(a) The Department provides funding to the Chinese Welfare Association, a group whose primary aim is to promote equality and access to a range of services for the Chinese community living in Northern Ireland; |
а) Министерство предоставляет финансовые средства Ассоциации по вопросам социального обеспечения лиц китайского происхождения - группе, основная цель деятельности которой состоит в обеспечении равных возможностей и доступа к услугам для китайской общины, проживающей в Северной Ирландии; |
Its governing "General Council" allows representatives of all major countries (with the notable exception of China and Russia) to participate in relative equality (at least formally), and the WTO ministerial conferences have been accompanied by extensive public debate. |
осуществляющего руководство "Генерального совета" представители всех ведущих стран (заметное исключение составляют Китай и Россия) могут участвовать в работе на относительно равных условиях (по крайней мере, формально), а конференции ВТО на уровне министров сопровождаются широкими публичными дискуссиями. |
In her letter of 6 October 1997 the Minister of National Education and Vocational Training reported that she had appointed an official to coordinate the Ministry's activities in the area of the advancement of women and equality of opportunity. |
В своем письме от 6 октября 1997 года министр национального образования и профессионального обучения сообщила о том, что она назначила конкретное лицо для координации деятельности министерства национального образования и профессионального обучения в области улучшения положения женщин и обеспечения равных возможностей. |
As part of the vocational training programme for male and female job seekers, the FOREM Equal Opportunities Network has in recent years undertaken a number of projects to provide greater equality of access to information, guidance, training, employment and support services. |
В сфере профессиональной подготовки мужчин и женщин, ищущих работу в рамках Сети равных возможностей ФОРЕМ в последние годы разработан ряд проектов для обеспечения равенства возможностей в области доступа к информации, профессиональной ориентации, профессиональной подготовке, получению работы и подготовке для мужчин и женщин. |
In 2009 CONAPRED urged the parties to meet the gender quota and, following the agreement signed in 2007 with the Ministry of the Public Service (SFP), a policy was announced to ensure conditions of equality in competitions for the professional career service. |
В 2009 году КОНАПРЕД потребовал от политических партий соблюдения гендерной квоты и на основании соглашения, подписанного в 2007 году с Министерством государственной службы (МГС), приступил к пропаганде политики обеспечения равных условий при проведении конкурсов на занятие должностей в системе государственной службы. |
The delegate highlighted that the Race Relations Act 1976 had been amended in 2000 to add, inter alia, the duty of public bodies to give due regard to the need to eliminate discrimination and to promote equality of opportunity and good race relations. |
Делегат обратил внимание на то, что в Закон о межрасовых отношениях 1976 года в 2000 году были внесены поправки, обязывающие, в частности, государственные органы уделять должное внимание необходимости искоренения дискриминации и поощрения равных возможностей и гармоничных межрасовых отношений. |
The United Nations Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women is a kind of Women's Bill of Rights setting out the international standards for the realization in society of equality of rights between women and men. |
Конвенция ООН о ликвидации всех форм дискриминации относительно женщин является своего рода Биллем о правах женщин, в котором сформулированы международные стандарты относительно соблюдения равных прав женщины и мужчины в обществе. |
The drafting of the necessary legislation is the starting point for the creation of an effective machinery for the realization of equality of rights between women and men and for the adoption of an array of measures for the exercise of their rights and opportunities by women and men. |
Создание эффективного механизма достижения равных прав и возможностей женщин и мужчин, как совокупности средств реализации ими своих прав и возможностей, начинается, прежде всего, из формирования соответствующего гендерного законодательства. |
Measures required to realise the right to development must include "equality of opportunity for all in their access to basic resources, education, health services, food, shelter, employment and infrastructure." |
Меры, необходимые для осуществления права на развитие, должны включать «обеспечение равных возможностей для всех в плане их доступа к основным ресурсам, образованию, здравоохранению, продовольствию, жилью, работе и инфраструктуре». |
The rights and duties of the equality commissioners of the Federation have been given concrete form and made more intense by the new Federal Equal Opportunities Act, and their field of tasks has been expanded. |
С принятием нового федерального закона о равных возможностях правам и обязанностям уполномоченных Федерации по обеспечению равенства была придана конкретная форма, они были активизированы, а сфера задач уполномоченных была расширена. |
Statutory regulation in the Municipality and Rural District Ordinance on the Establishment of Local Equal Opportunity Boards and issuance administrative provisions on the tasks of the local equality agencies |
Юридическое положение, содержащееся в постановлении о муниципалитетах и сельских округах, об образовании местных советов по обеспечению равных возможностей и издание административных положений о функциях местных управлений по обеспечению равенства |
The framework of national equal opportunities policies encompasses provisions to promote positive actions in the fields of equality, female entrepreneurship, support to motherhood, work organisation, the system of actions and social labour policies. |
Основа национальной политики в области обеспечения равных возможностей включает положения, пропагандирующие позитивные действия в области равноправия, женского предпринимательства, материального обеспечения материнства, трудовых организаций, системы мер и социальной политики в области занятости. |
Ensuring equity and equality of all citizens before the law and individual liberty, equal opportunity for all as well as collective freedoms |
обеспечение равенства и равноправия всех граждан перед законом и индивидуальных свобод, создание равных возможностей для всех, а также обеспечение коллективных свобод; |
The Office for intervention for equality and equal opportunities within the DEO coordinates the planning, management and monitoring of all the initiatives related to equal opportunities which are financed by national resources and it is responsible for the implementation of this Directive. |
Управление по осуществлению мер в интересах равенства и равных возможностей в составе ДРВ координирует планирование, управление и мониторинг всех финансируемых из государственного бюджета инициатив по обеспечению равных возможностей и отвечает за выполнение данной директивы. |
Current legislation on women's rights and protection from violence, particularly the Act on State guarantees of equal rights for men and women and equal opportunities for their enjoyment, provide specific mechanisms and procedures for achieving real equality. |
Действующее законодательство Республики Таджикистан, в частности Закон "О государственных гарантиях равных прав мужчин и женщин и равных возможностей их реализации" в области обеспечения прав женщин, защиты от насилия, предусматривает определенные механизмы и процедуры обеспечения фактического равенства. |
Concerns relating to equality of opportunity in education are understood as relating both to guaranteeing equal opportunities in access to different levels of education as established by human rights norms, as well as equal opportunities to evolve within education systems. |
Считается, что проблемы с обеспечением равенства возможностей в сфере образования связаны как с гарантией равных возможностей доступа к различным уровням образования, как это установлено правозащитными нормами, так и с равенством возможностей в развитии в рамках систем образования. |
Article 10 of the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination Against Women contains detailed provisions related to equality of opportunity in education and the equal rights of women and men in the field of education. |
Статья 10 Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин содержит подробные положения, касающиеся равенства возможностей в сфере образования и равных прав женщин и мужчин в области образования. |
4.4 The State party asserts that article 25 cannot be understood as establishing a right to unlimited access to any public service post, but merely as a right to apply for appointment to public service positions on general terms of equality. |
4.4 Государство-участник утверждает, что статью 25 нельзя понимать как устанавливающую право неограниченного доступа к любой должности в системе государственной службы, она устанавливает лишь право выдвигать свою кандидатуру на должности в системе государственной службы на общих равных условиях. |
The governmental declaration and the general policy declaration issued by the new regional government made unambiguous reference to a policy of equality of opportunity: |
Как в правительственном заявлении, так и в заявлении по общей политике нового регионального правительства четко прослеживается политика обеспечения равных возможностей: |