Progress in implementation of many of the initiatives of the Department for General Assembly and Conference Management was noted, while some delegations also felt that innovations should be introduced in an evolutionary way, with the main emphasis on improving the quality of services. |
Был отмечен прогресс в осуществлении многих инициатив Департамента, однако некоторые делегации сочли также, что новшества следует внедрять постепенно, уделяя основное внимание повышению качества обслуживания. |
Weekly divisional meetings follow up on the decisions taken. DGAACS informed OIOS that overall performance analyses of its work have focused mainly on capacity utilization, with emphasis on quality control at the unit level. |
Департамент информировал УСВН о том, что при оценке работы Департамента в целом основное внимание уделяется эффективности использования имеющегося потенциала с упором на контроль качества на уровне подразделений. |
In Mexico, the competition authority undertakes little intervention against concentrated market structures, placing the emphasis instead on control of anti-competitive behaviour; it is neutral with respect to size or the number of enterprises in a particular market. |
В Мексике орган по вопросам конкуренции редко осуществляет вмешательство в целях борьбы против сконцентрированных рыночных структур и, напротив, основное внимание уделяет контролю за антиконкурентным поведением. |
She had been able to observe, at the county, township and household levels, the great changes that had taken place in the manner in which services were provided, with a major emphasis on counselling, and with no targets or quotas. |
Она имела возможность наблюдать на провинциальном, городском и домашнем уровнях большие изменения, произошедшие в системе обслуживания, когда основное внимание уделяется консультированию без установления каких-либо целевых показателей или квот. |
The third report will reflect a change of emphasis from a mainly quantitative to a more qualitative assessment of the national implementation reports by the Working Group. |
В третьем докладе будет отражен тот факт, что в рамках проводимой Рабочей группой оценки национальных докладов об осуществлении основное внимание стало уделяться не количественным, а скорее качественным аспектам. |
In order to provide a sound step-by-step approach to the development of the corridors it is proposed that initially main emphasis is put on the identification of modal routes within each Corridor and the undertaking of related activities and tasks. |
Для применения рационального поэтапного подхода к развитию этих коридоров предлагается первоначально сосредоточить основное внимание на определении маршрутов перевозок отдельными видами транспорта в рамках каждого коридора и реализации связанных с этим мероприятий и задач. |
At local level integrated waste management strategy and action plan for municipalities, especially in developing countries needs to be developed and implemented. Global efforts (mainly WB, SBC, IMO) predominantly continue to lay emphasis on end-of-pipe approach. |
В рамках глобальных усилий (предпринимаемых в основном ВБ, СБК и ИМО) основное внимание по-прежнему главным образом уделяется подходу, предусматривающему управление отходами в конце производственного процесса. |
A significantly higher level of effectiveness in delivery and results requires, as a key condition, adequacy, predictability and long-term stability of funding for operational activities for development, with an emphasis on regular/core funding. |
Для того чтобы обеспечить гораздо более высокий уровень эффективности и результативности проводимых мероприятий, в качестве ключевой предпосылки необходимо адекватное, предсказуемое и стабильное в долгосрочной перспективе предоставление финансовых ресурсов на цели оперативной деятельности в области развития, причем основное внимание следует уделять регулярным/основным ресурсам. |
The representative of Venezuela noted that the experts' major emphasis had dealt with how to promote the development of construction services in developing countries so that they could become competitive in their own markets. |
Венесуэлы отметил, что эксперты уделили основное внимание вопросу о том, каким образом можно стимулировать развитие сектора строительных услуг в развивающихся странах, с тем чтобы они стали конкурентоспособными на их собственных рынках. |
The emphasis in drug policy on harsh law enforcement over four decades has not accomplished its goal of banishing drugs and has in fact spawned wide, dramatic eruptions of violence, the report continued. |
В отчёте говорится, что основное внимание в лекарственной политике на жёсткое ограничение за более четырёх десятилетий не достигло своей цели - изгнания наркотиков и по сути породило широкую, драматическую эскалацию насилия. |
Either way, it was of the view that the emphasis should be on encouraging the practical use and application of languages rather than abstract or theoretical knowledge in and of itself, as a matter of sound management in a multicultural setting. |
Так или иначе, Комиссия придерживается мнения, что с точки зрения обеспечения рационального управления в организациях, в которых работают представители разных культур, основное внимание следует уделять поощрению практического использования и применения языков, а не абстрактного или теоретического их знания. |
Due to the identified needs and demands of the IETC target group, emphasis is given to providing access to EST-related information, as well as to developing pilot programmes for capacity-building for managing technological change. |
С учетом выявленных потребностей и запросов целевой группы МЦПТ основное внимание уделяется обеспечению доступа к соответствующей информации об ЭБТ, а также к разработке экспериментальных программ создания потенциала в целях овладения достижениями научно-технического прогресса. |
In a more established landmine-contaminated environment such as Afghanistan, Cambodia or the Lao People's Democratic Republic, however, emphasis is placed on strengthening other mine action components and community-based mine awareness efforts. |
Там, где проблема присутствия наземных мин существует на протяжении более длительного периода, например в Афганистане, Камбодже или Лаосской Народно-Демократической Республике, основное внимание уделяется укреплению других компонентов деятельности, связанной с разминированием, и работы по информированию о минной опасности на уровне общин. |
At the outset, emphasis was placed on strengthening the technical and operational capacity of the Red de Solidaridad, the governmental institution vested with overall institutional responsibility for internally displaced persons. |
На начальном этапе основное внимание уделялось укреплению технического и оперативного потенциала «Сети солидарности», являющейся правительственным учреждением, на которое возложена общая организационная ответственность за внутренних перемещенных лиц. |
In particular, emphasis would be accorded in the fight against HIV/ AIDS and malaria, as well as to emergency preparedness and response, and in support of children in armed conflict. |
В частности, основное внимание будет уделяться борьбе с ВИЧ/СПИДом и малярией, готовности к чрезвычайным ситуациям и реагированию на них, а также оказанию поддержки детям, живущим в условиях вооруженных конфликтов. |
In some instances, this has been because of the relative emphasis of the programmes themselves and in others because of the short life of the projects to date. |
В одних случаях это произошло из-за того, что основное внимание в первую очередь уделялось самим программам, а в других - из-за ограниченных сроков осуществления проектов. |
Overall, it has placed the greatest emphasis on the cultivation of volunteers and training courses that have been implemented with a view to developing youth volunteer leaders. |
В целом оно уделяло основное внимание поощрению добровольчества и созданию курсов по подготовке добровольцев, в задачу которых входило воспитание молодых руководителей добровольческого движения. |
Given its recent establishment, the Committee, in its initial report, focuses on high-level issues discussed in the budget, with an emphasis on the proposed restructuring of the Investigations Division of the Office of Internal Oversight Services. |
С учетом недавнего создания Комитета основное внимание в своем первоначальном докладе он уделяет наиболее значимым вопросам, обсуждаемым в бюджете, с упором на предлагаемое изменение структуры Отдела расследований Управления служб внутреннего надзора. |
While the traditional emphasis of the Fund has been on exchange rates, the crisis has pushed macrofinancial as well as macro-prudential and microprudential issues onto centre stage in IMF surveillance. |
ЗЗ. Хотя Фонд традиционно уделяет основное внимание наблюдению за валютными курсами, кризис заставил МВФ сосредоточиться на макрофинансовых, а также макропруденциальных и микропруденциальных вопросах. |
At training camps in both countries, NPFL soldiers became acquainted with Foday Sankoh and other Sierra Leoneans in the fledgling RUF, whose emphasis from the start was on diamond areas around Koindu and later the Kono District. |
В учебных лагерях, созданных в обеих этих странах, бойцы НПФЛ познакомились с Фоде Санко и другими сьерралеонцами из незадолго до того возникшего ОРФ, который с самого начала уделял основное внимание районам добычи алмазов - первоначально вокруг Койду, а позднее в округе Коно. |
In Ukraine, UNDP is focusing on support to institutional capacity-building for growth-with-equity policy-making, as well as activities to promote employment generation, education and sustainable development with the emphasis on soil and waste management. |
В Украине ПРООН уделяет основное внимание поддержке усилий по укреплению институционального потенциала в целях разработки политики экономического роста с соблюдением принципа социальной справедливости, а также мероприятий, содействующих созданию рабочих мест, усилению сферы образования и устойчивому развитию с упором на рациональное землепользование и удаление отходов. |
The main emphasis in the human rights treaty application by the Supreme Court has been on the issues related to criminal procedure and article 14 of the ICCPR. |
При применении положений договоров по правам человека основное внимание Верховного суда уделяется вопросам, связанным с процедурой уголовного разбирательства и статьей 14 Международного пакта о гражданских и политических правах. |
The current emphasis on change and reform in the system, coupled with the need to engender more trust and confidence between Member States and secretariats, makes enhanced oversight all the more important. |
Особую важность уси-ление надзора приобретает в связи с тем, что в настоящее время основное внимание уделяется преобразованиям и реформе системы Организации Объединенных Наций, а также необходимости укре-пить доверие между государствами-членами и секре-тариатами. |
Ms. AL-RAFIE (Jordan), commending the process of reform of the Organization's structure and financing, said that her delegation welcomed the continued emphasis on technical cooperation delivery in the reports submitted to the Board. |
Г-жа АР - РАФИЕ (Иордан), отдавая долж-ное реформам, связанным с организационной структурой ЮНИДО и финансированием, говорит, что ее делегация приветствует тот факт, что в представленных Совету докладах по-прежнему основное внимание уделяется осуществлению программ и проектов в области технического сотрудничества. |
Over the past two years, the workshops have had a strong training component with emphasis on facilitating the transfer of knowledge, skills and expertise, and supporting national capacity building. |
В последние два года возросло значение учебного компонента рабочих совещаний, при этом основное внимание стало уделяться упрощению передачи знаний, профессионального мастерства и опыта и поддержке процесса создания национального потенциала. |