In terms of delivery, emphasis will be placed on community-based planning, programming and ownership, addressing social norms and social change, communications and improved monitoring and evaluation. |
Что касается осуществления программ, то основное внимание будет уделяться планированию и программированию на основе общин, обеспечению ответственности общин за осуществление программ, решению вопросов, связанных с социальными нормами и изменениями в обществе, поддержанию связей и повышению эффективности контроля и оценки. |
The priorities set for the first year were, in particular, national reconciliation and economic reconstruction with a view to repairing the harm caused by post-electoral violence, with an emphasis on promoting equality. |
К числу приоритетов, намеченных на первый год его реализации, в частности, относятся национальное примирение и восстановление экономики в целях ликвидации ущерба, причиненного в результате вспышек насилия после проведения выборов; основное внимание при этом будет уделяться поощрению справедливости. |
In the context of Rio+20, the role of green economy as a means to achieving broader sustainable development and poverty eradication was given a clear emphasis. |
В контексте "Рио+20" основное внимание было уделено роли "зеленой" экономики как средства обеспечения глобального устойчивого развития и ликвидации нищеты. |
The NCWC is currently finalizing the NPAG with the emphasis on building up women's capacity and focusing on priority fields. |
В настоящее время НКЖД занимается доработкой НПДГ, уделяя основное внимание наращиванию потенциала женщин и направляя усилия в приоритетные области. |
The Committee notes that this post would focus on information collection and management with an emphasis on humanitarian, economic recovery and development cooperation issues. |
Комитет отмечает, что сотрудник на этой должности прежде всего занимался бы сбором и обработкой информации, уделяя при этом основное внимание вопросам гуманитарного характера, экономическому восстановлению и сотрудничеству в целях развития. |
The emphasis has been on identifying projects that can increase energy efficiency, promoting renewable energy investments, and meeting international environmental treaty obligations in the EMEs. |
Основное внимание уделяется выявлению проектов, которые способны повысить эффективность использования энергии, поощрению инвестиций в возобновляемую энергетику, а также выполнению соглашений по международным договорам в СФРЭ. |
The compendium captured a key set of norms and standards applied by the duty stations, but its emphasis was more on administrative definitions and workload expectations. |
В указанном своде был собран ключевой набор норм и стандартов, применяемых местами службы, однако основное внимание в нем было уделено в большей степени административным определениям и ожидаемым показателям объема работы. |
Since it is the first time that an ECE meeting at the intergovernmental level is to take place in preparation for a United Nations conference on women, the emphasis has been put on a series of preparatory activities. |
Поскольку впервые совещание ЕЭК на межправительственном уровне посвящено подготовке к Конференции Организации Объединенных Наций по положению женщин, основное внимание уделялось ряду подготовительных мероприятий. |
For CCC, the emphasis should be on improving the monitoring of heavy metals and POPs in view of the expected entry into force of the Protocols on those substances. |
КХЦ следует уделять основное внимание совершенствованию мониторинга тяжелых металлов и СОЗ с учетом ожидаемого вступления в силу Протоколов по этим веществам. |
Opportunities and challenges in the transition to a green economy faced both developing and developed countries; the emphasis on sectors might change, but the necessary shift in investment, policies and skills profiles applied across income and development levels. |
Возможности и трудности перехода к зеленой экономике касаются как развивающихся, так и развитых стран; в то время как сектора, которым уделяется основное внимание, могут быть различны, изменения в характере инвестиций, политики и профессиональной подготовки происходят в странах с различными уровнями доходов и развития. |
25.46 In order to achieve the objective of the subprogramme, the emphasis of the work programme will be on: |
25.46 Для достижения цели данной подпрограммы основное внимание при выполнении программы работы будет уделяться: |
UNESCO is implementing a series of activities to ensure access to education and livelihood development for 350 illiterate Syrian refugees in Dohuk, with an emphasis on vulnerable youth and women. |
ЮНЕСКО осуществляет серию мероприятий для обеспечения доступа к возможностям образования и получения средств существования для 350 неграмотных сирийских беженцев в Дохуке, и при этом основное внимание уделяется находящимся в уязвимом положении молодым людям и женщинам. |
The Executive Office of the Secretary-General commented that the Secretary-General's approach to the work of all Executive Committees places emphasis on strengthening their coordination and enhancing synergy among them. |
Канцелярия Генерального секретаря прокомментировала, что в подходе Генерального секретаря к деятельности всех исполнительных комитетов основное внимание уделяется повышению их координации и синергизма. |
In several instances, such as in Cambodia, the government and development partners overall agreed to take a flexible approach to programme-based approaches where the key emphasis is put on steering, decision-making and coordination. |
В ряде случаев, в частности в Камбодже, правительство и партнеры по развитию в целом соглашались применять гибкий подход к реализации программ, в которых основное внимание уделяется вопросам руководства проектами, принятия решений и координации действий. |
In this process, Members' focus shifted from a fairly broad and comprehensive approach to a more specific emphasis on customs and border-crossing procedures . |
В рамках этого процесса члены переключили основное внимание с достаточно широкого и всеобъемлющего подхода на таможенные процедуры и процедуры пересечения границ 17. |
The quality of drinking water was better addressed than in the 2010 reports, where the emphasis had largely been on access to drinking water. |
Вопрос о качестве питьевой воды получил более полное освещение по сравнению с докладами 2010 года, когда основное внимание было уделено вопросу о доступе к питьевой воде. |
A key factor in tackling the challenges inherent in the rapidly evolving field of business and human rights is ensuring that emphasis is placed on all three pillars of the Guiding Principles (protect, respect, remedy). |
Ключевой фактор в устранении трудностей, внутренне присущих быстро изменяющейся области предпринимательства и прав человека, заключается в обеспечении того, чтобы основное внимание уделялось всем трем компонентам Руководящих принципов (защита, соблюдение, средства правовой защиты). |
The instrument on housing rights and eviction of the United Nations also places emphasis on the issue of eviction. |
В нормативных документах Организации Объединенных Наций по вопросам жилищных прав и выселения основное внимание также уделяется проблеме выселения. |
The Special Rapporteur notes that emphasis should be placed on the implementation of the above-mentioned initiatives through funding, training and awareness-raising to ensure that they lead to meaningful change on the ground for children. |
Специальный докладчик отмечает, что основное внимание следует уделить выполнению вышеупомянутых инициатив за счет финансирования, подготовки специалистов и повышения осведомленности в целях обеспечения того, чтобы они привели к существенным практическим изменениям в интересах детей. |
The joint session welcomed the Strategic Review and Planning process, which took place in 2007-2008 with a significant emphasis on feedback from governments and stakeholders as well as evaluations, in particular regarding the utility of programme outputs. |
Совместная сессия приветствовала стратегический обзор и процесс планирования, которые были осуществлены в 2007-2008 годах и основное внимание в рамках которых было уделено отзывам и предложениям правительств и заинтересованных сторон, а также оценке, в частности, полезности мероприятий, осуществляемых по линии программы. |
At the time of the first review and appraisal, emphasis was given to implementing health sector reforms to ensure health-care coverage, and to rising levels of abuse and violence against older persons. |
На момент проведения первого обзора и оценки основное внимание уделялось осуществлению реформ в секторе здравоохранения в целях обеспечения медико-санитарной помощи и увеличению числа случаев жестокого обращения и насилия в отношении пожилых людей. |
The site continues to be developed with funding from Department of the Environment, Heritage and Local Government with the current emphasis on the science and technology aspects of Irish local studies. |
Данный сайт продолжает развиваться при финансовой поддержке Министерства по вопросам охраны окружающей среды, наследия и местного самоуправления, уделяя основное внимание научно-техническим аспектам проводимых в Ирландии локальных исследований. |
As a first step, emphasis with respect to identity management will be placed on ensuring at each location a locally based pass issuance and control system of the required standard. |
На первом этапе создания системы управления процессом идентификации основное внимание будет уделяться обеспечению того, чтобы системы выдачи пропусков и контроля в каждой точке отвечали необходимым требованиям. |
During the 2006/07 period, in accordance with this new concept of military operations, the number and frequency of mobile patrols will be increased and emphasis will be placed on liaison, observation and mediation rather than on the interposition between forces. |
В течение периода 2006/07 года в соответствии с этой новой концепцией операций число мобильных патрулей и интенсивность их патрулирования будут увеличены, а основное внимание будет теперь уделяться взаимодействию, наблюдению и посредничеству, а не разъединению сил. |
For the island economies of the Caribbean, emphasis will be placed on adding value to existing agro-based production in an ecologically sustainable manner, and negotiations are currently underway with the Global Environment Facility for the development of such a programme. |
В программе для островных государств Карибского бассейна основное внимание будет уделяться добавлению стоимости продукции существующих агропромышленных предприятий при обеспечении экологической устойчивости, и в настоящее время уже ведутся переговоры с Глобальным экологическим фондом о разработке такой программы. |