During the first phase, emphasis was placed chiefly on overcoming stereotyped approaches to gender problems, familiarizing society with the essence of these problems, and ensuring more active involvement of women in the social, economic and political life of the country. |
На первом этапе проекта основное внимание было уделено вопросам преодоления стереотипных подходов к гендерной проблематике, ознакомлению общества с самой сутью этих проблем, обеспечению более активного вовлечения женщин в социально-экономическую и политическую жизнь страны. |
With the adoption in 1999 of the Basel Declaration on Environmentally Sound Management, Parties and their partners have placed emphasis for the following decade on the practical implementation of the Basel Convention, its amendments and protocol. |
Приняв в 1999 году Базельскую декларацию об экологически обоснованном регулировании, Стороны и их партнеры поставили перед собой на следующее десятилетие задачу уделять основное внимание практическому осуществлению Базельской конвенции, поправок и Протокола к ней. |
The current emphasis is to align budgeting policies and procedures with the emerging business model, and UNOPS is in the process of developing a budgeting guideline for implementation in July 2005. |
В настоящее время основное внимание уделяется увязыванию бюджетной политики и процедур с нарождающейся моделью деловой практики, и ЮНОПС находится в процессе разработки руководства по составлению бюджета с целью начала его осуществления в июле 2005 года. |
On the operational side the emphasis should be on correct loading procedures and adequate cooling of the tank in order to comply with the defined pressure levels and the holding time. |
Что касается операционных вопросов, то необходимо уделять основное внимание надлежащим процедурам загрузки и надлежащему охлаждению цистерны, с тем чтобы обеспечить соответствие предписанным значениям давления и времени удержания. |
Another example is the Department's management of the Development Account (which is implemented by 10 Secretariat entities), where emphasis is placed on collaboration and partnering between relevant entities at the project level. |
Еще одним примером является подход Департамента к управлению Счетом развития (в этом задействовано 10 подразделений Секретариата), в рамках которого основное внимание уделяется расширению сотрудничества и партнерских связей между соответствующими подразделениями на уровне проектов. |
UNFPA has trained and supported police units in the Democratic Republic of the Congo, Haiti and Somalia, with emphasis on sensitivity to the particular needs of women and children. |
ЮНФПА провел обучение и оказывал поддержку подразделениям полиции в Гаити, Демократической Республике Конго и Сомали, уделяя при этом основное внимание учету особых потребностей женщин и детей. |
Rather the emphasis of this study is on how various multilateral and bilateral financing options might be used to support capacity building in developing countries and countries with economies in transition. |
Вместо этого в настоящем исследовании основное внимание уделяется тому, как различные многосторонние и двусторонние механизмы финансирования можно было бы использовать для оказания поддержки созданию потенциала в развивающихся странах и странах с переходной экономикой. |
Over time the emphasis of those efforts has shifted, and the United Nations family has, since 2002, focused on promoting the social and economic development of the affected communities. |
Со временем основная направленность этих усилий изменилась, и с 2002 года система Организации Объединенных Наций уделяет основное внимание содействию социально-экономическому развитию пострадавших районов. |
In connection with the ongoing constitutional and legislative review customarily involving men only, the emphasis was on eliciting the views of women and bringing their issues to the fore. |
В связи с продолжающимся конституционным и законодательным обзором, обычно предусматривающим лишь участие мужчин, основное внимание уделяется определению мнения женщин и выдвижению их проблематики на передний план. |
While the emphasis of the discussion was on export-oriented services, it was underlined that the link between tradable and non-tradable services was very strong. |
Хотя основное внимание в ходе обсуждения уделялось услугам, ориентированным на экспорт, подчеркивалось, что между "экспортируемыми" и "неэкспортными" услугами существует весьма прочная связь. |
The emphasis of postgraduate work is on the development and application of knowledge in the light of the country's demands and expectations. |
Учащиеся аспирантуры уделяют основное внимание приобретению и накапливанию знаний и их приложению согласно потребностям и чаяниям страны. |
The project, currently operating in only a few departments, would in 2005 cover the whole country, with emphasis on non-traditional areas of employment for women and on reproductive health. |
Этот проект, который в настоящее время осуществляется лишь в нескольких департаментах, в 2005 году будет распространен на всю страну и основное внимание в нем будет уделяться нетрадиционным сферам занятости для женщин и вопросам репродуктивного здоровья. |
The emphasis of the policy review and development work for the biennium 2006-2007 will be the environmental components of the internationally agreed goals, including integrated water resources management, human health, urban pollution and climate change. |
Основное внимание в рамках обзора политики и деятельности в области развития в течение двухгодичного периода 2006 - 2007 годов будет уделяться экологическим компонентам согласованных на международном уровне целей, включая комплексное водопользование, здравоохранение, загрязнение окружающей среды в городах и изменение климата. |
In following up on lessons learned, emphasis will be on technical and financial assistance for institutions from the global South and on both the scaling-up and transfer of best practices. |
В рамках последующей деятельности, связанной с анализом и использованием вынесенных уроков, основное внимание будет уделяться оказанию технической и финансовой помощи учреждениям в развивающихся странах, а также расширению применения и распространению передового опыта. |
While the Group would follow up several aspects of the initiatives taken during the Year, its emphasis and focus would be on encouraging, supporting and monitoring global progress towards building inclusive financial sectors. |
Хотя Группа будет заниматься последующей деятельностью в связи с несколькими аспектами инициатив, предпринятых в ходе проведения Года, ее основное внимание и усилия будут направлены на поощрение, поддержку и мониторинг глобального прогресса в создании инклюзивных финансовых секторов. |
The emphasis in this scheme was on reducing the already relatively low infant mortality rate and providing prophylactic and medical services improving the health and welfare of mother and child. |
Основное внимание в ней уделяется сокращению и без того уже сравнительно низкого показателя младенческой смертности и предоставлению профилактических и медицинских услуг, направленных на улучшение здоровья и повышение благополучия матери и ребенка. |
The Government should indicate how it proposed to address that issue, the report further stated that since Latvia had regained its independence in 1991, emphasis had been placed on women's individual choices. |
Правительству следует указать, каким образом оно предлагает решить этот вопрос, и в докладе далее отмечается, что, поскольку Латвия вновь обрела независимость в 1991 году, основное внимание уделялось индивидуальным предпочтениям женщин. |
The emphasis of this analytical report will be on changes and reasons for change in 2000 and how these latest developments fit with the longer-term trends noted for Member States. |
Основное внимание в этом аналитическом докладе будет уделено изменениям и причинам изменений в 2000 году и сопоставлению этих последних изменений с долгосрочными тенденциями, наблюдаемыми в государствах-членах. |
A key task for Governments will be to provide support for ICT capacity-building, with emphasis on maintaining quality services at reasonable costs for all as a primary objective in national socio-economic planning. |
Одной из главных задач правительств будет оказание поддержки в создании потенциала ИКТ, при этом основное внимание будет уделяться сохранению качества услуг по доступным ценам для всего населения в качестве одной из основных задач национального социально - экономического планирования. |
11A The emphasis in this subprogramme will be on the provision of substantive support to the new Standing Committee on Poverty Alleviation, drawing on relevant work of the regional commissions, concerned United Nations departments and programmes, as well as the specialized agencies. |
11А. В рамках данной подпрограммы основное внимание будет уделяться обеспечению основной поддержки новому Постоянному комитету по борьбе с нищетой с опорой на соответствующую деятельность региональных комиссий соответствующих департаментов и программ Организации Объединенных Наций, а также специализированных учреждений. |
Developed countries' initial interest in the Convention had been a product of their need for labour, and they had wished to see an economic emphasis in the text. |
Первоначальный интерес развитых стран к этой Конвенции был обусловлен их потребностью в рабочей силе, поэтому они стремились к тому, чтобы основное внимание в ее тексте уделялось экономическим факторам. |
In line with the United Nations shift in strategy from a humanitarian approach to an emphasis on sustainable development, the report focuses on initiatives that revive community self-reliance. |
В соответствии с изменившейся стратегией Организации Объединенных Наций, которая теперь ориентирована не на оказание гуманитарной помощи, а на устойчивое развитие, основное внимание в докладе уделяется инициативам по восстановлению самообеспеченности населения. |
Following the European Union enlargement in May 2004, the emphasis is on enhanced support to ECE member States that are most in need (Commonwealth of Independent States countries - in particular Central Asia and the Caucasus - and South-East Europe). |
После расширения Европейского союза в мае 2004 года основное внимание уделяется вопросам, касающимся оказания более активной поддержки государствам - членам ЕЭК, особо нуждающимся в такой поддержке (страны - члены Содружества Независимых Государств, особенно в Центральной Азии, на Кавказе и в Юго-Восточной Европе). |
To fulfil these hopes, work at the United Nations has gradually shifted during the past decade from a traditional emphasis on public administration towards challenging new issues in democratic governance. |
Для реализации этих надежд акцент в работе Организации Объединенных Наций в последнее десятилетие сместился и основное внимание стало уделяться не традиционному государственному управлению, а решению новых сложных задач в области демократического управления. |
Gender parity had been achieved in the schools, the Government was currently focusing on improving the quality of education at all levels, with an emphasis on the inclusion of handicapped children in mainstream institutions. |
В школах установился гендерный паритет, и правительство в настоящее время уделяет основное внимание вопросам повышения качества образования на всех ступенях, делая при этом особый упор на создание возможностей для обучения детей-инвалидов в обычных учебных заведениях. |