With regard to the intergovernmental activities, the main emphasis was placed on relevant global conferences, the work of the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space and the activities of the Office for Outer Space Affairs. |
В отношении деятельности на межправительственном уровне основное внимание было уделено соответствующим всемирным конференциям, работе Комитета по использованию космического пространства в мирных целях и деятельности Управления по вопросам космического пространства. |
The concept of human security is contained within the PoA of the ICPD, whose emphasis is on the central role of reproductive health for human development, as also subsequently confirmed with the adoption of the Millennium Development Goals target on reproductive health. |
Концепция безопасности человека предусмотрена в Программе действий МКНР, в которой основное внимание уделяется центральной роли репродуктивного здоровья в сфере развития человека, что впоследствии получило подтверждение в результате принятия целевого показателя по репродуктивному здоровью в рамках целей в области развития, предусмотренных в Декларации тысячелетия. |
The initial emphasis of the Centre has been on in-depth education, research and applications programmes, linked to global programmes and databases, execution of pilot projects, continuing education and awareness and appraisal programmes. |
На начальном этапе Центр уделял основное внимание углубленной подготовке специалистов, исследованиям и приклад-ным программам, связанным с осуществлением глобальных программ и использованием глобальных баз данных, реализации экспериментальных проек-тов, а также программам непрерывного образования, информационно - просветительским программам и программам оценки. |
The main emphasis is on increasing women's full participation in conflict prevention work and decision-making; developing effective gender-sensitive early warning mechanisms and organizing systematic gender training for all staff working on early warning and conflict prevention. |
Основное внимание уделяется расширению всестороннего участия женщин в работе по предотвращению конфликтов и принятии решений; разработке эффективных механизмов раннего предупреждения, обеспечивающих учет гендерных аспектов, и организации систематической профессиональной подготовки по гендерным вопросам для всех сотрудников, работающих по вопросам раннего предупреждения и предотвращения конфликтов. |
The report therefore concentrated on the outcomes or results and avoided emphasis on the process of negotiations of such instruments or on the attitude of States towards the regimes concerned either during the process of the negotiation or after their conclusion. |
Поэтому в докладе основное внимание было уделено итогам и результатам, и в нем не делался акцент на процессе переговоров относительно таких договоров или на позиции государств в отношении соответствующих режимов в процессе переговоров или после их завершения. |
Much of the emphasis of international support in the water and sanitation sector currently appears to focus on integrated water resources management, and sanitation does not seem to feature prominently in any of the international capacity-building programmes. |
В настоящее время основное внимание в рамках оказания международной помощи в области водоснабжения и санитарии уделяется, как представляется, комплексному освоению водных ресурсов, а тема санитарии почему-то не фигурирует в качестве основной темы ни в одной из международных программ в области создания потенциала. |
One of the major issues that arises is that of finding out whether emphasis should be placed on an exit strategy for a peacekeeping operation as an end in itself or whether priority should be given to a long-term solution to any given conflict. |
Один из сложнейших из возникающих вопросов заключается в выяснении, следует ли уделять основное внимание стратегии выхода из той или иной операции как самоцели, или же приоритет следует отдать долгосрочному урегулированию того или иного конкретного конфликта. |
The focus should be on developing strategies to expand markets for PV systems with emphasis on decentralized rural electrification while strengthening R, D&D to improve the performance of PV systems. |
Основное внимание при этом должно уделяться разработке стратегий развития рынков для фотоэлектрических систем с особым упором на децентрализованную электрификацию сельских районов с активизацией НИОКР, направленных на повышение эффективности фотоэлектрических систем. |
IPTp is not recommended for areas of low, unstable transmission in Africa, Asia and Latin America, where emphasis is placed on the use of insecticide-treated nets and prompt recognition and treatment of malaria illness. |
ППЛб не рекомендуется к использованию в районах низкой, нестабильной передачи малярии в Африке, Азии и Латинской Америке, где основное внимание уделяется использованию ОИС и скорейшему выявлению и лечению малярии. |
To strengthen policy capacity in the organization, knowledge-based advisory services were introduced to programme countries, with an emphasis on sharpening the focus around the organization's six development priority areas, or practices. |
В целях укрепления потенциала организации в области политики в странах, в которых осуществляются программы, было обеспечено оказание основанных на знаниях консультативных услуг, в рамках которых основное внимание уделяется шести приоритетным областям или практическим мероприятиям организации в области развития. |
During the biennium 2002-2003, the Service will place its emphasis on the quality of translation and editorial services through an increase in and the more efficient utilization of computer-assisted translation tools and on improving the efficiency of contractual translation. |
В двухгодичный период 2002 - 2003 годов основное внимание Секция будет уделять повышению качества письменного перевода и редактирования документов на основе более широкого и эффективного использования практики письменного перевода с применением компьютерного оборудования, а также повышения эффективности работ по письменному переводу подрядчиками. |
As for the nature of activities undertaken by IOS, I was pleased to note that it placed emphasis, in order of importance, on operational and compliance audits, investigative and fact-finding matters, as well as advisory activities. |
Что касается характера деятельности УСВН, то я с удовлетворением отметил, что основное внимание в порядке значимости оно уделяло оперативной ревизии и ревизии соблюдения требований, вопросам, связанным с расследованиями и выявлением фактов, а также консультативной деятельности. |
The emphasis placed by the United Nations Organization Mission in the Democratic Republic of the Congo on clearing key strategic areas to increase the capability of the United Nations has resulted in the clearing of roads, airfields and civic areas, which has benefited the local population. |
Миссия Организации Объединенных Наций в Демократической Республике Конго свое основное внимание сосредоточила на разминировании стратегически важных районов для повышения потенциала Организации Объединенных Наций, в том числе на разминировании дорог, аэродромов и гражданских объектов, что отвечало интересам местного населения. |
It will hold its thirteenth meeting jointly with EIONET on 19-20 October 2004 in Italy, its fourteenth meeting in spring 2005, with an emphasis on data quality and inventory review, and its fifteenth meeting jointly with EIONET in autumn 2005. |
Она проведет свое тринадцатое совещание совместно с ЕЭИНС 19-20 октября 2004 года в Италии, свое четырнадцатое совещание весной 2005 года, на котором основное внимание будет уделено вопросам о качестве данных и обзоре кадастров выбросов, и свое пятнадцатое совещание совместно с ЕЭИНС осенью 2005 года. |
In the area of finance, emphasis would be placed on promoting regional cooperation and integration mechanisms to facilitate regional financial flows and the mobilization of finance for trade and investment. |
В области финансирования основное внимание будет уделяться развитию регионального сотрудничества и совершенствованию механизмов интеграции в целях содействия притоку финансовых средств в регион и мобилизации финансовых средств на цели торговли и инвестиций. |
The formal launching in late March 1998 in Tashkent, Uzbekistan, of the joint UN/ECE and ESCAP Special Programme for the Economies of Central Asia (SPECA) and the emphasis in the programme on transport infrastructure and trade facilitation; |
официальное начало осуществления в конце марта 1998 года в Ташкенте (Узбекистан) совместной ЕЭК ООН и ЭСКАТО Специальной программы для стран Центральной Азии (СПЕКА), в которой основное внимание будет уделяться развитию транспортной инфраструктуры и упрощению торговли; |
Fifteenth meeting of the Task Force in spring 2006, with emphasis on data quality, inventory review and the revision of the Emission Reporting Guidelines; sixteenth meeting jointly with EIONET in autumn 2006. |
м) проведение пятнадцатого совещания Целевой группы весной 2006 года, на котором основное внимание будет уделено вопросам качества данных, обзора кадастров и пересмотра Руководящих принципов представления отчетности о выбросах; проведение совместно с ЕЭИНС шестнадцатого совещания осенью 2006 года. |
(a) In the field of transport, in addition to the further development of the TEM and TER projects the emphasis will be on the assessment of regulatory and infra-structural items in the inland transport sector. |
а) В секторе транспорта, помимо мер по дальнейшей реализации проектов ТЕА и ТЕЖ, основное внимание будет уделяться оценке нормативных положений и параметров инфраструктуры внутреннего транспорта. |
In that connection, we have an open mind as to the expansion of the protocol beyond women and children provided that emphasis is maintained in respect of the special circumstances of both women and children; |
В связи с этим мы готовы рассмотреть вопрос о расширении сферы действия протокола на лиц помимо женщин и детей, при условии, что основное внимание будет и впредь уделяться особому положению женщин и детей; |
Acknowledging that activities, projects and programmes implemented should continue to put emphasis on defining realistic results, identifying programme beneficiaries, monitoring the progress made towards expected results, identifying and managing risks and providing information on results achieved, |
подтверждая, что в рамках осуществляемой деятельности, проектов и программ следует и далее уделять основное внимание таким аспектам, как определение реалистичных результатов, выявление получателей программ, мониторинг хода работы по достижению желаемых результатов, выявление и устранение факторов риска и информирование о достигнутых результатах, |
Emphasis has been on training in energy technologies and applications through seminars and workshops. |
Основное внимание уделялось подготовке - в рамках семинаров и практикумов - специалистов по использованию энергетических технологий и методов. |
Early emphasis on the measurement of social development and on analysis of the relation between social and economic development was broadened during the 1970s and 1980s, when UNRISD took up questions of inequality, discrimination and participation in development processes. |
Если вначале основное внимание уделялось выяснению показателей социального развития и анализу взаимосвязи между социальным и экономическим развитием, то в 70 - е и 80 - е годы круг работы расширился: ЮНРИСД стал заниматься проблемами неравенства, дискриминации и участия в процессах развития. |
The emphasis is towards the need for equitable sharing of water resources and benefits that accrue from the development of shared water resources, the sustainability of resources, the need to build trust and co-operation between riparian countries and the need for protection of resources. |
Основное внимание уделяется необходимости справедливого распределения водных ресурсов и выгод, получаемых от разработки общих водных ресурсов, обеспечению устойчивости ресурсов, необходимости укрепления доверия и развития сотрудничества между прибрежными странами, а также необходимости охраны ресурсов. |
A comprehensive system of training for members of the judiciary was under way; emphasis was placed on the training of judges to conduct trials of those accused of war crimes and on training in civil, family and human rights law. |
В настоящее время создается всеобъемлющая система подготовки членов судебного корпуса; основное внимание уделяется подготовке судей по вопросам проведения судебных разбирательств дел лиц, обвиняемых в совершении военных преступлений, а также их подготовке по вопросам гражданского и семейного права и права, касающегося прав человека. |
Security operations have been conducted with an emphasis on ensuring freedom of movement, particularly along the ring road, building the capacity of the Afghan National Security Forces and assisting the Government with voter registration. |
В рамках операций по обеспечению безопасности основное внимание уделялось обеспечению свободы передвижения, в частности по кольцевой дороге, наращиванию потенциала Афганских национальных сил безопасности и оказанию правительству помощи в регистрации избирателей. |