11A During the biennium, the emphasis of the work programme on trade efficiency will relate to the following objectives reflecting the related policies and measures set out in the Cartagena Commitment: |
11А. В течение двухгодичного периода основное внимание в программе работы по эффективности торговли будет уделяться реализации следующих целей, отражающих соответствующую политику и меры, изложенные в Картахенских обязательствах: |
In the field of economic development, the emphasis will be placed on promotion of the investment processes and the financing of development, as well as on the coordination of macroeconomic policies, in Central America. |
18.67 В области экономического развития основное внимание будет уделяться поощрению процессов инвестирования и финансирования развития, а также координации макроэкономической политики в Центральной Америке. |
The emphasis would be on ensuring unimpeded flow of humanitarian assistance, rehabilitation of the infrastructure of Somalia, the repatriation of refugees, political reconciliation, the reorganization of the Somali police and judicial system and in keeping the main supply routes between Mogadishu and outside areas secure. |
Основное внимание будет уделяться обеспечению беспрепятственного притока гуманитарной помощи, восстановлению сомалийской инфраструктуры, репатриации беженцев, политическому примирению, реорганизации сомалийской полиции и судебной системы и охране основных путей снабжения, соединяющих Могадишо с внешними районами. |
It is envisaged that biennial meetings of the Youth Forum of the United Nations will be convened with emphasis on observance of and follow-up to the tenth anniversary of the International Youth Year. |
Предполагается, что раз в два года будут проводиться совещания форума Организации Объединенных Наций по вопросам молодежи, в рамках которых основное внимание будет уделяться празднованию десятой годовщины Международного года молодежи и последующим мероприятиям. |
In implementing the Programme, Japan will place emphasis on the transfer of appropriate technology and the support of South-South cooperation, while Singapore will provide technical cooperation at a level commensurate with its stage of development. |
При осуществлении этой программы Япония будет уделять основное внимание передаче соответствующих технологий и поддержке сотрудничества в рамках Юг-Юг, а Сингапур будет оказывать техническое содействие в масштабах, соразмерных уровню его развития. |
Reviewing the general debate at the Special Committee's 1993 session, he noted that emphasis had been placed on the importance of that Committee's work at a time when the United Nations was faced with new and unprecedented challenges. |
Давая оценку общим прениям в Специальном комитете на сессии 1993 года, оратор отмечает, что в ходе них основное внимание уделялось важности работы Комитета в условиях, когда Организация Объединенных Наций сталкивается с новыми беспрецедентными проблемами. |
9.45 During the biennium 1996-1997, the emphasis of this programme will be placed on the preparation of the resumed session of the General Assembly and on the follow-up activities to that session. |
9.45 В течение двухгодичного периода 1996-1997 годов основное внимание в рамках этой программы будет уделяться подготовке возобновленной сессии Генеральной Ассамблеи и последующим мероприятиям в связи с этой сессией. |
In that context, emphasis will continue to be placed on such areas of particular importance to the region as the development of shared water resources, non-conventional water resources and the impact of pricing policies on water demand. |
В этом контексте основное внимание будет по-прежнему уделяться таким имеющим особое значение для региона областям, как освоение общих водных ресурсов, нетрадиционные водные ресурсы и воздействие политики ценообразования на спрос на воду. |
In the area of rules and regulations, emphasis will be placed on adapting the rules to the new needs of the Organization and making them more accessible to managers and staff. |
Что касается правил и положений, то основное внимание будет уделяться адаптации правил к новым потребностям Организации и обеспечению их большей доступности для руководителей и персонала. |
Rather than focusing on posts and workload statistics, the emphasis should be on inputs and outputs. The input, of 8.5 per cent of the civilian component, was outputs included the information provided to ACABQ and the Fifth Committee. |
Основное внимание должно уделяться не статистике должностей и рабочей нагрузке, а "затратам - выпуску". "Затраты", составляющие в данном случае 8,5 процента от объема гражданского компонента, являются адекватными. "Выпуск" включает в себя информацию, предоставляемую ККАБВ и Пятому комитету. |
The main emphasis of the Conference was the development of several approaches for the protection and integration of migrants in the countries of the European Union, particularly in view of the increasing violence against these groups. |
Участники Конференции уделили основное внимание разработке ряда подходов в области защиты мигрантов и их интеграции в странах Европейского союза, учитывая, в частности, рост насилия по отношению к этим группам населения. |
In areas of relative stability, WFP has sought to address basic social needs, with an emphasis on improving the lives of women and children in rural areas and internally displaced persons camps. |
В районах, отличавшихся относительной стабильностью, МПП предпринимала усилия по удовлетворению основных социальных потребностей, уделяя основное внимание улучшению качества жизни женщин и детей в сельских районах и в лагерях для перемещенных внутри страны лиц. |
The military police course is similar to the observer course, but with emphasis on other areas such as the rules of United Nations military police service. |
Курс подготовки сотрудников военной полиции аналогичен курсу подготовки наблюдателей, однако основное внимание в нем уделяется таким вопросам, как правила службы в подразделениях военной полиции Организации Объединенных Наций. |
A number of delegations welcomed the emphasis placed by ACC in its work programme on major issues of international concern and on enhancing the effectiveness of its work and that of its subsidiary bodies. |
Ряд делегаций приветствовали тот факт, что АКК уделяет основное внимание в своей программе работы важнейшим международным проблемам и повышению эффективности своей работы и работы своих вспомогательных органов. |
A pilot project is being prepared that will gradually shift the emphasis to finding a more long-term solution to the problem of shelter for some 80 per cent of the displaced persons, who are temporarily housed in public buildings, such as schools, dormitories and technical institutes. |
В настоящее время в стадии разработки находится экспериментальный проект, в рамках которого основное внимание постепенно будет уделяться изысканию более долгосрочного решения проблемы жилья приблизительно для 80 процентов перемещенных лиц, которые временно проживают в таких государственных зданиях, как школы, общежития и технические институты. |
A new development project, which gives major emphasis to rehabilitation of health and school facilities, is being prepared with the World Bank as an interface between emergency and development, to begin in early 1995. |
В настоящее время Всемирный банк разрабатывает новый проект в области развития, в рамках которого основное внимание будет уделяться восстановлению объектов здравоохранения и школьных помещений; этот проект будет осуществлен в качестве промежуточного мероприятия между оказанием чрезвычайной помощи и развитием и его реализация будет предпринята в начале 1995 года. |
The emphasis was originally on increasing prison capacity; attention then shifted to the capacity for detaining people under hospital orders and the capacity of juvenile detention centres. |
Вначале упор делался на расширение тюрем, а затем основное внимание было обращено на расширение помещений для принудительно госпитализированных лиц и учреждений, где содержатся под стражей несовершеннолетние. |
The Security Council should be concerned about the human rights situation in the region, but regretfully, the emphasis is only on the area of Western Slavonia, where human rights and the Geneva Conventions have been thoroughly respected. |
Совет Безопасности должен бы озаботиться положением в области прав человека в этом районе, однако основное внимание он уделяет, к сожалению, лишь району Западной Славонии, где права человека и положения Женевских конвенций скрупулезно соблюдаются. |
Attention was drawn to the need to bridge the gap between different legal systems, some of which did not provide for a plea by the accused with respect to the charges, with emphasis being placed on finding the common denominators in different legal systems. |
Было обращено внимание на необходимость заполнения пробела между различными правовыми системами, некоторые из которых не предусматривают возможности для признания виновности или невиновности обвиняемого в отношении предъявляемых обвинений, уделяя при этом основное внимание изысканию общих понятий в различных правовых системах. |
Given the primary emphasis of both the internal and external audits on the financial situation, it is proposed that the external evaluation focus on programmes, impact and future directions of the Fund. |
Учитывая первостепенное значение как внутренних, так и внешних ревизий финансового положения, в рамках внешней оценки основное внимание предлагается уделять программам, эффективности и направлениям деятельности Фонда в будущем. |
In addition, as human settlement developed, the emphasis of development strategies would inevitably shift towards urban areas as the hubs of production and exchange in a global economy, to generate jobs and economic growth. |
Кроме того, по мере развития населенных пунктов основное внимание в стратегиях развития неизбежно во все большей степени будет уделяться городским районам как центрам производства и торговли в рамках глобальной экономики в целях создания рабочих мест и экономического роста. |
The emphasis of the programme is on training in order fully to develop local mine-clearance capability, resulting in a sustainable Mozambican entity able to address Mozambique's long-term mine-clearance problems. |
Основное внимание в рамках программы уделяется обучению, с тем чтобы создать в стране полноценный потенциал в области разминирования, благодаря которому Мозамбик сможет на устойчивой основе решать долгосрочные проблемы страны в области разминирования. |
It has decided that priority should be given to the funding of communication of information under Article 12.1 and that in the initial period emphasis should be placed on enabling activities undertaken by developing country Parties. |
Комитет принял решение о том, что финансированию процесса представления информации в соответствии со статьей 12.1 следует рассматривать как первоочередную задачу и что в течение первоначального периода основное внимание следует уделять стимулирующей деятельности, осуществляемой Сторонами, которые являются развивающимися странами. |
Voluntary repatriation, where possible, was the ideal solution; hence the current emphasis on the refugee's right to return home in safety and dignity, and it was the responsibility of the country of origin to create the necessary conditions for that to take place. |
Там, где это возможно, добровольная репатриация является идеальным решением; поэтому в настоящее время основное внимание уделяется праву беженца на достойное и безопасное возвращение домой, и в обязанности страны происхождения входит создание необходимых для этого условий. |
In the area of industrial, scientific and technological development, emphasis will be placed on the relationships between human resources, technological infrastructure, environmental control and management, and international competitiveness; the environmental impact of industrial restructuring will also be assessed. |
В области промышленного и научно-технического развития основное внимание будет уделяться взаимосвязи между людскими ресурсами, технологической инфраструктурой, регулированием природопользования и рациональным использованием окружающей среды, а также конкурентоспособностью товаров на международных рынках; также будет проведена оценка воздействия промышленной перестройки на окружающую среду. |