It was noted that the emphasis of the work, as originally conceived, had been on the review of areas of law governing the transport of goods that had not previously been covered by international agreements. |
Было указано, что в ходе такой работы основное внимание, как первоначально представлялось, уделялось изучению тех областей права, которые регулируют перевозку грузов и которые ранее не были охвачены международными соглашениями. |
In the negotiations on the environment, emphasis would be placed on elements attractive to developing countries, such as the reduction or elimination of tariff and non-tariff barriers to environmental goods and services. |
На переговорах по окружающей среде основное внимание будет уделено таким элементам, представляющим интерес для развивающихся стран, как снижение или устранение тарифных и нетарифных барьеров для товаров и услуг, связанных с охраной окружающей среды. |
In the first wave of theorizing about economic development from the 1940s, to the early 1960s, all emphasis was placed on the accumulation of physical capital as the key to development. |
На первом этапе разработки теорий экономического развития, который продолжался с 40-х до начала 60-х годов, основное внимание уделялось накоплению физического капитала как ключевому условию развития. |
The general principle embodied in article 14 (b) was acceptable; however, if the possibility of implicit waiver was not to be rejected out of hand at the current stage of work, emphasis must be placed on the criteria and clarity of intention. |
Общий принцип, воплощенный в статье 14(b), представляется приемлемым; тем не менее, хотя возможность косвенного отказа от требования не следует отвергать на данном этапе работы, основное внимание следует уделить критериям и ясности намерения. |
With regard to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons, emphasis was placed on the conclusion of comprehensive safeguards agreements and additional protocols with IAEA, access to the peaceful uses of nuclear energy and on the peaceful application to nuclear technology. |
Что касается Договора о нераспространении ядерного оружия, то основное внимание уделялось заключению соглашений о всеобъемлющих гарантиях и подписанию дополнительных протоколов с МАГАТЭ и предоставлению доступа к использованию ядерной энергии в мирных целях и возможностям мирного применения ядерной технологии. |
It is our firm contention that in the quest to strengthen international protection, we must place emphasis on the prevention of gross violations of human rights and on rapid intercession, where called for, for the protection of victims. |
Мы твердо убеждены в том, что в стремлении к укреплению международной системы защиты основное внимание мы должны уделить предотвращению грубых нарушений прав человека и, когда это требуется, оперативному посредничеству в интересах обеспечения защиты жертв. |
During the 2011/12 period, the emphasis of training will be on enhancement of the current skill set of staff members throughout the Mission's sections in their technical fields to ensure a better implementation of the Mission objectives. |
В 2011/12 году основное внимание в сфере профессиональной подготовки будет уделяться развитию имеющихся навыков сотрудников во всех секциях Миссии в соответствующих технических областях в целях более успешной реализации целей и задач Миссии. |
Currently, the Government in collaboration with national and international development partners has initiated reforms in the training curricula for law enforcement and public officials with an emphasis on human rights and prohibition of torture. |
В настоящее время правительство в сотрудничестве с национальными и международными партнерами по вопросам развития начало реформу учебных программ для сотрудников правоохранительных органов и государственных должностных лиц с тем, чтобы основное внимание в них уделялось вопросам прав человека и запрещению пыток. |
He also said that emphasis should be given to the link between the Convention and the Strategic Approach to International Chemicals Management and that GEF should continue to be the principal entity entrusted with the operation of the financial mechanism. |
Он также заявил, что основное внимание следует уделять связи между Конвенцией и Стратегическим подходом к международному регулированию химических веществ и что ФГОС по-прежнему должен выступать в качестве основного органа, которому поручено обеспечение функционирования механизма финансирования. |
The emphasis on any assessment of the dispersal of PentaBDE into the environment has to be on long-range transport, specially to Arctic regions, but there also is a growing body of data on dispersal of the substance and related congeners within regions. |
В рамках любой оценки распределения пента-БДЭ в окружающей среде основное внимание должно уделяться переносу на большие расстояния, особенно в арктические районы, однако появляется все больше данных о распространении этого вещества и родственных ему соединений в пределах отдельных регионов. |
During these meetings, emphasis was placed on the need to expedite the restructuring of the defence and security forces, on the urgency of normalizing good-neighbourly relations with the countries bordering the Central African Republic and on the holding of a national dialogue or consultation. |
Во время этих встреч основное внимание уделялось необходимости ускорения реорганизации вооруженных сил и сил безопасности, насущной потребности в нормализации добрососедских отношений с граничащими с Центральноафриканской Республикой странами, а также проведения диалога и общенациональной дискуссии. |
Building on efforts made to date in the areas of the recovery and extension of State authority, the emphasis for 2008/09 will be to extend the rule of law to areas of the country identified as isolated or underserved. |
С учетом достигнутых на данный момент результатов в восстановлении и распространении государственной власти в 2008/09 году основное внимание будет уделяться укреплению правопорядка в изолированных или недостаточно охваченных районах страны. |
The fact that there was no definition of indigenous peoples in the Declaration reflected indigenous peoples' wish not to be defined by others, as had been done throughout their history, and to put the emphasis on self-identification. |
Тот факт, что в Декларации не содержится никакого определения коренных народов, отражает пожелание коренных народов не быть объектом определений, предлагаемых другими, как это делалось на протяжении всей их истории, и уделять основное внимание самоидентификации. |
The main emphasis was put on encouraging UNECE governments to improve the rate of ratifications of the conventions and their protocols as well as on building the capacity of the governments, at all levels, to improve implementation. |
Основное внимание уделялось таким вопросам, как поощрение правительств стран - членов ЕЭК ООН повышать темпы ратификации конвенций и протоколов к ним, а также наращивание потенциала органов власти на всех уровнях в области совершенствования процесса осуществления. |
Another training seminar, for judicial police officers, was organized between 1 and 5 December 2003 in Bururi: there the emphasis was on respect for human rights in general and refugees' rights in particular. |
Еще один учебный семинар был организован для представителей судебной полиции с 1 по 5 декабря 2003 года в Бурури; основное внимание на семинаре было уделено вопросам соблюдения прав человека в целом и прав беженцев в частности. |
The main emphasis is on the establishment of basic technical capacities and the strengthening of nuclear safety and the radiation protection infrastructure with a view to the safe use of nuclear facilities, radioisotopes and radiation sources in accordance with the relevant international norms. |
Основное внимание уделяется созданию базового технического потенциала и усилению ядерной безопасности и инфраструктуры защиты от радиации в целях безопасного использования ядерных объектов, радиоизотопов и радиоактивных источников согласно соответствующим международным нормам. |
In the year of the adoption of the forest instrument, the State of the World's Forests 2007 focused on progress towards sustainable forest management, putting more emphasis on the supply side, that is, forest resources. |
В год принятия документа по лесам основное внимание в Докладе о состоянии лесов в мире за 2007 год было уделено прогрессу в переходе на неистощительное ведение лесного хозяйства с акцентом на аспекте предложения, т.е. лесных ресурсах. |
The Convention has a major emphasis on participation, and as a result, many of the documents focused on monitoring and assessment call for local, regional and national contributions to the process of selecting appropriate indicators for impact monitoring. |
Особый упор в Конвенции делается на участие, и, соответственно, многие документы, в которых основное внимание уделяется мониторингу и оценке, призывают к внесению локального, регионального и национального вклада в процесс выбора соответствующих показателей для мониторинга достигнутого эффекта. |
Since the establishment of the World Trade Organization, the main emphasis has shifted towards setting common trade rules, as reflected in the trade liberalization that has taken place worldwide over the past two decades. |
После создания Всемирной торговой организации основное внимание было перенесено на разработку общих правил торговли, что нашло отражение в либерализации торговли во всем мире за последние два десятилетия. |
The plan focuses on dealing with poverty and addressing its causes, working along seven main lines of emphasis: |
Основное внимание в плане уделено задаче сокращения масштабов бедности и устранения ее причин по семи главным направлениям: |
The Special Adviser conducted a mission to the Great Lakes region in late 2008, with emphasis on the situation in North Kivu, in the Democratic Republic of the Congo. |
В конце 2008 года Специальный советник совершил поездку в район Великих озер, в ходе которой основное внимание было уделено положению в Северном Киву, в Демократической Республике Конго. |
Subsequently, in a general discussion on the item, emphasis was placed on the need to encourage a broader range of Committee members and observers to participate in the intersessional work of the Committee. |
Впоследствии в ходе общей дискуссии по данному вопросу основное внимание было уделено необходимости содействия тому, чтобы более широкий круг членов Комитета и наблюдателей участвовал в межсессионной работе Комитета. |
In Spain, the emphasis is placed on initiatives to ensure full awareness of the rights of older persons, both among professionals and among older persons themselves. |
В Испании основное внимание уделяется инициативам в целях обеспечения полной осведомленности о правах престарелых как среди профессиональных работников, так и среди самих престарелых. |
In conformity with established practice, it is thus understood that the emphasis of the Committee for the Review of the Implementation of the Convention (CRIC) will be on providing guidance with regard to the proposed strategic orientation rather than on addressing related budgetary issues. |
Поэтому в соответствии с установившейся практикой предполагается, что Комитет по рассмотрению осуществления Конвенции (КРОК) уделит основное внимание выработке руководящих указаний по поводу предлагаемой стратегической направленности действий, а не рассмотрению соответствующих бюджетных вопросов. |
On domestic violence, the State Secretary for Justice said that the emphasis of the new action programme will be on consolidating results and responses to new developments, particularly on prevention and early identification. |
Относительно бытового насилия статс-секретарь по вопросам юстиции заявила, что в новой программе действий основное внимание будет уделяться закреплению результатов и действий в условиях новых тенденций, в частности предупреждению и раннему выявлению таких случаев. |