The Development Account focused on two objectives of United Nations reform: first, to make programme management and administration more cost-effective, and, second, to increase emphasis on socio-economic development and capacity-building in the field. |
В рамках Счета развития основное внимание уделяется достижению двух целей реформы Организации Объединенных Наций: во-первых, обеспечению большей эффективности управления программами и административного руководства с точки зрения затрат, и, во-вторых, активизации усилий по социально-экономическому развитию и созданию потенциала на местах. |
The aim was to shift the emphasis away from workload standards, which gave a crude measure of performance, focusing on quantity alone, to broader, higher-level metrics of full-system performance. |
Цель заключается в том, чтобы основное внимание уделялось не нормам рабочей нагрузки, которые дают грубое представление о результатах работы, касаясь в основном лишь количества, а более широким, высококачественным показателям эффективности функционирования всей системы. |
Mr. CHAUNY DE PORTURAS HOYLE (Peru) said that his Government welcomed the emphasis placed by the Director-General on effective cooperation between UNIDO and other international organizations with a view to achieving greater coherence within the United Nations system. |
Г-н ЧАУНИ ДЕ ПОРТУРАС ОЙЛЕ (Перу) говорит, что его правительство поддерживает Генерального директора, который уделяет основное внимание эффективному сотрудничеству между ЮНИДО и дру-гими международными организациями с целью дости-жения большей согласованности деятельности в рамках системы Организации Объединенных Наций. |
It places emphasis on assistance in the formulation of national, subregional and regional policies and strategies leading to the implementation of programmes for sustainable development of natural resources and energy in Africa. |
В рамках этой подпрограммы основное внимание уделено оказанию помощи в разработке национальной, субрегиональной и региональной политики и стратегий, которые обеспечат возможность для осуществления программ устойчивого освоения природных и энергетических ресурсов в Африке. |
Thus, in the Latin America and Caribbean region, the focus of the project's activities is on local authorities, whereas in Africa the emphasis is on complementing macroeconomic policy initiatives that promote stability. |
Так, в Латинской Америке и Карибском бассейне основное внимание уделялось оказанию поддержки местным органам власти, а в Африке - деятельности в поддержку инициатив в области макроэкономической политики, направленных на укрепление стабильности. |
25C. In cooperation with other services within OHRM, emphasis will be placed on the development and implementation of personnel administration policies that would ensure a sound and coherent application of United Nations norms governing personnel management. |
25С. В рамках сотрудничества с другими подразделениями УЛР основное внимание будет уделяться разработке и реализации политики управления кадрами, обеспечивающей правильное и последовательное применение норм Организации Объединенных Наций, регулирующих управление кадрами. |
During the biennium, emphasis will be placed on assisting States in implementing the Convention to their full benefit through the strengthening of their legal, economic, managerial, scientific and technological capabilities. |
В течение данного двухгодичного периода основное внимание будет уделяться вопросам оказания помощи государствам в осуществлении Конвенции целиком на благо этих государств на основе укрепления их правовых, экономических, управленческих и научно-технических возможностей. |
The emphasis of the conference will be a thorough debriefing of the UNTAC operation, in the general framework of United Nations peace-keeping efforts. |
Основное внимание в рамках конференции будет уделяться подробному отчету об операции ЮНТАК в рамках общих усилий Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |
Especially in rural areas, emphasis should be placed on South-South cooperation, since many years of effort in developing countries have already been invested in training and implementing projects of these kinds and the experience gained should be transferred across borders and continents. |
Основное внимание - прежде всего в сельской местности - должно уделяться вопросам сотрудничества по линии Юг-Юг, поскольку развивающиеся страны уже много лет предпринимают усилия по подготовке кадров и реализации подобного рода проектов; таким образом, накопленный опыт должен стать достоянием всех государств на разных континентах. |
The emphasis in that operation was on providing training for potential domestic observers that would contribute to the creation of a national network of election observers. |
Основное внимание в рамках этой операции уделялось обеспечению профессиональной подготовки будущих национальных наблюдателей, что должно было способствовать созданию национальной сети наблюдателей за процессом выборов. |
27.64 On the financial and budgetary side, emphasis will be placed on questions of system-wide concern arising out of decisions, recommendations and requests of central intergovernmental bodies and expert groups. |
27.64 Что касается финансовых и бюджетных аспектов, то основное внимание будет уделяться общесистемным вопросам, возникающим вследствие решений, рекомендаций и просьб центральных межправительственных органов и групп экспертов. |
Specifically, emphasis is on improving situation analysis methodologies, documenting the coping mechanisms being used by families and communities affected by AIDS, and facilitating cross-fertilization of ideas and experiences between country programmes. |
В частности, основное внимание уделяется совершенствованию методов анализа положения, документированию механизмов борьбы, используемых семьями и общинами, пострадавшими от СПИДа, и содействию распространению между страновыми программами накопленных знаний и опыта. |
In the sixties, as a result of our concern for economic development and distributive social justice, emphasis was placed on development administration and institution-building. |
В 60-е годы, благодаря нашей заботе об экономическом развитии и социальной справедливости в области распределения, основное внимание уделялось управлению развитием и созданию необходимых для этого учреждений. |
As regards labour relations, emphasis will be put on a move towards a more consensual and less confrontational model of collective bargaining and on effective negotiating structures and practices, in order to minimize the possible disruption of public services by labour unrest. |
Что же касается трудовых отношений, то основное внимание будет уделено продвижению по пути к более единодушной и менее конфронтационной модели коллективной договоренности, а также действенным переговорным структурам и практике, с тем чтобы свести к минимуму возможность подрыва государственных служб волнениями трудящихся масс. |
While research on the interrelationship between population and the environment is encouraged in a broad manner, emphasis is nevertheless put on selected geographically defined areas such as ecologically fragile ecosystems and urban agglomerations. |
Хотя изучение взаимосвязи вопросов народонаселения и окружающей среды поощряется достаточно широко, основное внимание, тем не менее, уделяется отдельным географическим районам, таким, как хрупкие экосистемы и городские агломерации. |
During the period 1987-1990, the emphasis was on activities by the Secretariat in two broad areas: monitoring trends in military spending and promoting collective knowledge of non-military threats to international peace and security. |
В период 1987-1990 годов основное внимание уделялось мероприятиям Секретариата в двух широких областях: наблюдение за тенденциями в области военных расходов и углубление коллективного осознания невоенных угроз международному миру и безопасности. |
With its main emphasis on housing needs, the appeal also covered the areas of emergency food aid, agriculture, health care, water supply/sanitation and education. |
Призыв, в котором основное внимание уделялось нуждам в области жилищного строительства, касался также таких областей, как чрезвычайная продовольственная помощь, сельское хозяйство, здравоохранение, водоснабжение/санитария и образование. |
The legislation of the United Kingdom did not allow quotas and the emphasis was on ensuring fair procedures and open opportunities for qualified women. |
Законодательство Соединенного Королевства не допускает установления квот, и основное внимание уделяется обеспечению использования справедливых процедур и предоставлению широких возможностей женщинам, имеющим соответствующие способности. |
The proposals reflect the new emphasis that Member States have placed on integration aspects of social groups in development during the preparatory process for the 1995 World Summit for Social Development. |
Эти предложения отражают тот факт, что государства-члены в процессе подготовки к проведению Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития в 1995 году вновь уделили основное внимание вопросам интеграции социальных групп в процесс развития. |
The present report focuses on these three areas, with emphasis on experiences gained and lessons learned by national Governments, international organizations and the private sector in implementing policies and programmes related to the development, transfer and diffusion of environmentally sound technologies (ESTs). |
В настоящем докладе рассматриваются эти три области, при этом основное внимание уделяется накопленному опыту и урокам, извлеченным правительствами стран, международными организациями и частным сектором при осуществлении политики и программ, связанных с разработкой, передачей и распространением экологически безопасных технологий (ЭБТ). |
The handling of cases in the Public Prosecutor's Office, both in the capital and elsewhere in the country, continued to be monitored, with emphasis on those which were significant for human rights. |
Продолжается контроль за ведением следствий в министерстве внутренних дел, как в столице, так и в других районах страны, причем основное внимание уделяется тем делам, которые имеют отношение к вопросам прав человека. |
In the 1970s, the Unit placed emphasis on reports regarding evaluations and evaluation methodologies, which served to promote, in effect, the establishment of internal evaluation units throughout the United Nations system. |
В 70-е годы Группа уделяла основное внимание докладам, касающимся оценок и методологии их проведения, что фактически способствовало созданию групп внутренней оценки в рамках всей системы Организации Объединенных Наций. |
The humanitarian programme in Rwanda maintains its emphasis on the provision of emergency relief to the affected population, as well as on activities aimed at enabling the Government to function effectively. |
ЗЗ. Основное внимание в рамках гуманитарной программы в Руанде по-прежнему уделяется оказанию чрезвычайной помощи пострадавшему населению, а также мероприятиям, цель которых состоит в том, чтобы обеспечить правительству возможность эффективно функционировать. |
Furthermore, much of the emphasis of new integration moves has shifted towards such areas as investment liberalization, environment, competition or labour markets as well as a growing number of other economic, monetary and political objectives. |
Кроме того, основное внимание в рамках новых интеграционных мероприятий во многом переориентировалось на такие области, как либерализация инвестиционного режима, окружающая среда, конкуренция и рынки труда, а также растущее число других экономических, валютных и политических задач. |
In conclusion, emphasis during the three consultations held in New York was placed on the need for secretaries regularly to apprise their bodies of the critical financial situation of the Organization and of the inevitable consequences it had for the provision of conference services. |
В заключение следует отметить, что в ходе трех консультаций, состоявшихся в Нью-Йорке, основное внимание уделялось тому, что секретарям необходимо регулярно информировать свои органы о критическом финансовом положении Организации и его неизбежных последствиях для предоставления конференционного обслуживания. |