The development and use of key reports would improve efficiency and reduce the risk of error of using inappropriate data for decision making. UNHCR stated that implementation was under way and that emphasis was being placed on the development of a set of standardized integrated reports. |
Разработка и использование основных докладов приведет к повышению эффективности и снижению риска ошибок, обусловленных использованием для принятия решений неподходящих данных. УВКБ заявило, что эта рекомендация осуществляется, причем основное внимание уделяется разработке набора стандартизированных комплексных докладов. |
Microfinance provision conforms to some of the basic principles of economic liberalization: the emphasis on the entrepreneurship of the poor, the stress on cost recovery and financial sustainability, and the delivery of services through agencies outside the ambit of the State. |
Предоставление микрофинансирования соответствует некоторым базовым принципам либерализации экономики: акцент на предпринимательскую деятельность малоимущих слоев населения, основное внимание на окупаемость и финансовую устойчивость и предоставление услуг посредством негосударственных агентств. |
Although the emphasis of millennium development goal reports is to monitor goals 1 through 7, achievement of these goals is contingent on the international conditions in the areas of aid, trade, debt relief and access to technology. |
Хотя основное внимание в отчетах о достижении целей в области развития на рубеже тысячелетия уделяется контролю за достижением целей 1 - 7, их реализация зависит от международных условий, складывающихся в таких областях, как помощь, торговля, облегчение бремени задолженности и доступ к технологиям. |
We joined the majority of participating nations in laying emphasis on two core issues of the problem: the unrestrained civilian possession of some categories of small arms and the supply of small arms to non-state actors. |
Мы присоединились к большинству государств-участников, которые уделяли основное внимание двум ключевым проблемам: это неограниченное владение некоторыми категориями стрелкового оружия гражданским населением и поставки стрелкового оружия негосударственным субъектам. |
In the rural areas, emphasis had been put on agriculture, the motor of sustainable development, since the agricultural sector was not only a source of revenues but also a factor of human and social development. |
В сельских районах основное внимание уделяется сельскому хозяйству - двигателю устойчивого развития, поскольку сельскохозяйственный сектор является не только источником поступлений, но также фактором развития человеческого потенциала и социального развития. |
The regime laid down in the Vienna Conventions in that regard was sufficient and emphasis should be placed on the scope of the effects of the reservation and of objections thereto, rather than on the qualification issue. |
Для этого достаточно норм, введенных по данному вопросу Венской конвенцией, и основное внимание следует уделить сфере действия оговорки и возражений против нее, а не проблеме квалификации. |
During the biennium 2002-2003, emphasis will be placed on completing the implementation of the system (Releases 3 and 4) at all offices away from Headquarters, as well as major improvements to the system. |
В двухгодичном периоде 2002 - 2003 годов основное внимание будет уделяться завершению внедрения системы (третья и четвертая очереди) во всех отделениях вне Центральных учреждений, а также существенному совершенствованию этой системы. |
In child protection, the emphasis will be on building and strengthening child welfare and juvenile justice systems, with an aim of upgrading the family and State protection capacity. |
В вопросах защиты детей основное внимание будет уделяться созданию и укреплению систем обеспечения благосостояния детей и систем правосудия для несовершеннолетних лиц с целью расширения возможностей семьи и государства по защите этих категорий лиц. |
In the area of policy formulation and inter-agency coordination, emphasis will be placed on the provision of substantive inputs for the work of the Inter-Agency Task Force and the promotion of a coordinated approach to disaster reduction among the various agencies and organizations. |
В области разработки политики и межучрежденческой координации основное внимание будет уделяться внесению существенного вклада в работу Межучрежденческой целевой группы и содействию применению согласованного подхода к проблеме уменьшения опасности бедствий различными учреждениями и организациями. |
The three instruments varied in their emphasis, and countries like his own which incorporated them into their constitutions were bound by international law to apply the one which best protected the rights of the accused individual. |
Основное внимание в этих трех договорах уделяется разным вопросам, и такие страны, как собственная страна оратора, которые включили их в свои конституции, в соответствии с международным правом обязаны применять все положения, которые наиболее эффективно защищают права обвиняемого лица. |
The overall emphasis would be on the production and delivery of timely news packages and current affairs programmes on a daily and weekly basis to wider audiences, using more effective modes of transmission, including satellite distribution and the Internet. |
В целом основное внимание будет уделяться подготовке и трансляции блоков актуальных новостей и программ, посвященных последним событиям, на ежедневной и еженедельной основе на более широкие аудитории с использованием более эффективных средств передачи, включая спутниковое распространение и Интернет. |
The subprogramme on economic analysis was reorganized to reflect emphasis on the economic developments and problems in economies in transition, as well as on the interdependencies within the ECE region. |
Так, подпрограмма по экономическому анализу была реорганизована таким образом, чтобы основное внимание в ней уделялось экономике и экономическим проблемам стран с переходной экономикой, а также взаимосвязям стран региона ЕЭК. |
With the completion in previous years of major projects for the enlargement and replacement of primary health-care facilities under the expanded programme of assistance and PIP, the emphasis during the reporting period was on renovation and expansion of existing facilities. |
После завершения в предыдущие годы основных проектов расширения и замены объектов первичного медико-санитарного обслуживания в соответствии с расширенной программой помощи и ПМС основное внимание в течение отчетного периода уделялось обновлению и расширению имеющихся объектов. |
During the coming biennium emphasis will be placed on the whole of Africa, Caucasia and Asia, in particular Central Asia; |
Основное внимание в течение предстоящего двухгодичного периода будет уделяться Африке, Закавказью и Азии в целом и Центральной Азии в частности; |
8 In the biennium 1998-1999, emphasis will continue to be placed on raising global awareness of Africa's critical economic situation and of the actions taken by Africa and the international community to promote the economic recovery and development of the continent. |
8.13 В течение двухгодичного периода 1998-1999 годов основное внимание по-прежнему будет уделяться повышению степени всеобщей информированности о критическом экономическом положении в Африке и мероприятиям, которые проводятся африканскими странами и международным сообществом в целях содействия экономическому подъему и развитию на континенте. |
The training and education of persons involved in the medical profession places primary emphasis on the duty of such persons to minimise suffering and to respect the rights and dignity of patients. |
В рамках процесса подготовки и обучения лиц, занимающихся медициной, основное внимание уделяется обязанности таких лиц сводить к минимуму страдания и уважать права и достоинство пациентов. |
(a) A United Nations reference manual for use in the field be prepared, with the emphasis on planning, management and supervision; |
а) подготовить справочник Организации Объединенных Наций для использования в полевых условиях, в котором основное внимание уделялось бы вопросам планирования, управления и контроля; |
We also welcome the increasing emphasis on the need to eliminate all forms of discrimination and violence against women and in particular young girls, as demonstrated by the focus of the fifty-first session of the Commission on the Status of Women. |
Мы также приветствуем дополнительное внимание, которое уделяется искоренению всех форм дискриминации и насилия в отношении женщин и в особенности девочек; на этом вопросе было сосредоточено основное внимание пятьдесят первой сессии Комиссии по положению женщин. |
The outstanding investigations essential for the discharge of the Prosecutor's mandate have largely been identified, and the character of many investigations has now changed, with emphasis on analysing existing holdings rather than on collecting raw information. |
Круг расследований, которые необходимо провести для выполнения мандата Обвинителя, в основном определен, и в настоящее время характер многих расследований изменился, так что теперь основное внимание уделяется не сбору «сырой» информации, а анализу уже имеющихся данных. |
Following the creation of the new Division of Information Systems and Telecommunications in the second half of 2004, emphasis was placed on the development and publication of a comprehensive Information Technology Strategy for the period 2005-2007. |
После создания во второй половине 2004 года нового Отдела информационных систем и телекоммуникаций основное внимание уделялось разработке и публикации всеобъемлющей стратегии в области информационной технологии на период 2005-2007 годов. |
Through the Unified Social Welfare System, of which PETI takes part, emphasis is given to the social and family matrix orientation and to social control. |
В рамках Единой системы социального обеспечения, частью которой является программа ПЕТИ, основное внимание уделяется базовой социальной и семейной ориентации и мерам социального контроля. |
The main emphasis of the plan is on the development of the north of the island as the basis for the country's future economic, social and political advancement. |
Основное внимание в этом плане уделяется развитию северной части острова в целях создания основы для будущего социально-экономического и политического развития страны. |
Those who heard Mr. Blair's speech in September will have noted the emphasis which he placed on the need to strengthen the authority of the Council by giving permanent seats to developing countries as well as to Germany and Japan. |
Те, кому довелось слышать речь г-на Блэра в сентябре, обратили внимание на то, что основное внимание в своей речи он уделил необходимости повышения авторитета Совета посредством предоставления мест постоянных членов развивающимся странам, а также Германии и Японии. |
In the area of environmental sanitation, emphasis is given to the transfer of responsibilities and capacities for urban environmental sanitation and protection to the local authorities, and to achieve cost recovery in service provision through user charges to be fixed at the local level. |
Что касается коммунальной санитарии, то основное внимание уделено делегированию местным органам власти передаче полномочий и ответственности за санитарное состояние и охрану городской окружающей среды и обеспечение окупаемости предоставляемых услуг на основе использования коммунальных платежей, размеры которых будут устанавливаться также на местном уровне. |
This approach gives emphasis to the most vulnerable members of the family group and thus concentrates on protecting children, young people and women; |
В рамках этой деятельности основное внимание уделяется охране наиболее уязвимых членов семьи, т.е. детей, молодежи и женщин; |