Much of the emphasis of new agreements has shifted to liberalization of investment and labour markets, strengthening of technological and scientific cooperation, environment, common competition policies or financial and monetary integration. |
Основное внимание в рамках новых соглашений во многом переориентировалось на либерализацию инвестиций и рынков труда, укрепление научно-технического сотрудничества, окружающую среду, общую политику конкуренции или финансовую и валютную интеграцию. |
Limited national capacities mean that in a number of those areas, emphasis will have to be given to regional and subregional approaches and joint ventures with the international community. |
Ограниченные национальные возможности означают, что в ряде этих областей основное внимание необходимо уделять региональным и субрегиональным подходам, а также созданию совместных предприятий вместе с международным сообществом. |
Within the health sector, emphasis will be placed on increasing priority services for women both at community and district levels and on creating a more supportive policy environment and allocation of resources at the central level. |
В рамках сектора здравоохранения основное внимание будет уделяться расширению оказания женщинам услуг на приоритетной основе на общинном и районном уровнях, созданию более благоприятной среды и выделению им ресурсов на центральном уровне. |
In considering the Court's jurisdiction, Australia agrees that, for practical reasons, the emphasis should be placed on the State in whose territory the accused is found or which otherwise can establish jurisdiction under the relevant treaty. |
В отношении юрисдикции суда Австралия согласна с тем, что по практическим соображениям основное внимание следует уделить государству, на территории которого обнаружен обвиняемый или которое иным образом может установить юрисдикцию согласно соответствующему договору. |
At the national level, the obstacle was the considerable emphasis placed on women's equality with men, at the expense of efforts to combat underdevelopment, poverty and ignorance. |
На национальном уровне таким препятствием является то обстоятельство, что основное внимание уделяется равенству женщин и мужчин - в ущерб усилиям, нацеленным на борьбу с недостаточным уровнем развития, нищетой и неграмотностью. |
Activities related to the introduction of biogas technology in the region were continued with emphasis on training nationals of member States in design, construction, operation and maintenance of family-size plants. |
Продолжалось осуществление мероприятий по внедрению в регионе технологий, основывающихся на использовании биогаза, при этом основное внимание уделялось подготовке граждан государств-членов по вопросам разработки, производства, эксплуатации и обслуживания бытовых установок. |
The Associate Administrator concluded that the emphasis in the last decade and a half had justifiably been on advocacy, a role which should continue. |
В заключение помощник Администратора отметил, что в течение последних 15 лет основное внимание совершенно справедливо уделялось проведению пропагандистской деятельности, которая должна осуществляться и впредь. |
My Government is encouraged that at recent meetings of Nicaragua's international donors continued support has been expressed, with emphasis on the importance of national political reconciliation as the prerequisite for effective use of international assistance. |
Мое правительство вдохновлено тем фактом, что на последних заседаниях государств-доноров была подтверждена поддержка Никарагуа, при этом основное внимание было уделено важности национальной политической стабилизации в качестве предпосылки для эффективного использования международной помощи. |
This individual early retirement pension is granted on different criteria than the ordinary invalidity pension: the emphasis is on the occupational coping of the employee. |
Эти индивидуальные пенсии, выплачиваемые в связи с досрочным прекращением работы, предоставляются не на тех же основаниях, что и обычные пенсии по инвалидности: основное внимание уделяется тому, в какой степени заинтересованное лицо справляется со своей работой. |
The activities carried out were mainly financed by multilateral organizations, particularly FAO, WIPO, UNESCO, UNEP and UNDP, with an emphasis on providing training for policy makers and developing expertise in the assessment of environmentally sound technology. |
Осуществленные мероприятия финансировались главным образом многосторонними организациями, в частности ФАО, ВОИС, ЮНЕСКО, ЮНЕП и ПРООН, причем основное внимание уделялось обеспечению профессиональной подготовки руководящих сотрудников и подготовке специалистов по вопросам оценки экологически безопасной технологии. |
In addition, the team noticed a difference in the emphasis in the papers of the two Divisions. |
Кроме того, Группа отметила разницу в том, чему два указанных отдела уделяют в своих докладах основное внимание. |
Methodological studies: Most studies have been and will continue to be in the climate change and biodiversity areas, with an initial emphasis on project and sector level work. |
Методологические исследования: Большинство исследований были и будут посвящены таким вопросам, как изменение климата и биологическое разнообразие, при этом на начальном этапе основное внимание уделяется деятельности на уровне проектов и секторов. |
UNICEF involvement with countries in Central and Eastern Europe and the CIS continued in 1993, with an emphasis on making the process of transition as humane and as human as possible. |
В 1993 году продолжалась деятельность ЮНИСЕФ в странах Центральной и Восточной Европы и СНГ, в ходе которой основное внимание уделялось обеспечению того, чтобы процесс перехода осуществлялся как можно более гуманно и при максимальном учете человеческого фактора. |
Major emphasis now needs to be placed on environmental sanitation and hygiene education in Asia, especially in Bangladesh, China, India, Indonesia, Nepal, Pakistan, the Philippines and Viet Nam. |
Основное внимание необходимо сейчас сосредоточить на экологической санитарии и санитарно-гигиеническом просвещении в Азии, особенно в Бангладеш, Вьетнаме, Индии, Индонезии, Китае, Непале, Пакистане и Филиппинах. |
The primary focus of UNICEF on development, country presence, the ability to work closely with communities and an emphasis on capacity-building and empowerment equips the organization well to be an active and effective player in the continuum spectrum. |
То основное внимание, которое ЮНИСЕФ уделяет вопросам развития, деятельности на страновом уровне, тесному взаимодействию с общинами и первостепенной необходимости создания потенциала и наделения полномочиями, позволяет ему быть активным и эффективным участником в этом процессе перехода. |
While on-the-spot or pre-start-up surveys would contribute to mission planning, the primary emphasis should continue to be on full use of existing mechanisms, such as survey missions and technical teams. |
Хотя проводимые непосредственно на местах или перед началом операций обзоры способствуют планированию миссий, основное внимание должно по-прежнему уделяться полному использованию существующих механизмов, таких, как миссии по обзору и технические группы. |
A major emphasis is being placed on improving inter-agency coordination, especially among the Joint Consultative Group on Policy (JCGP) partners - a former United Nations Children's Fund (UNICEF) staff member, for example, has been appointed Resident Representative in Bangladesh. |
Основное внимание уделяется улучшению межучрежденческой координации, особенно между партнерами в рамках Объединенной консультативной группы по вопросам политики (ОКГП); так, например, бывший сотрудник Культурного фонда Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) был назначен представителем-резидентом в Бангладеш. |
This is why we believe that the main emphasis in our struggle against drugs should be on reducing demand, if we truly want to achieve long-term goals. |
Поэтому мы считаем, что, если мы действительно стремимся к достижению долгосрочных целей, основное внимание в нашей борьбе с наркотиками следует уделить сокращению спроса. |
The main emphasis of the activities of FAO in the field of agricultural applications has been placed on the systematic enhancement of the national capacities of existing institutes whose mandate lies in implementing activities involving remote sensing, natural resource monitoring and mapping. |
В мероприятиях ФАО по применению космической техники для нужд сельского хозяйства основное внимание уделяется систематическому укреплению потенциала существующих национальных учреждений, на которые возложены задачи по осуществлению деятельности в области дистанционного зондирования, мониторинга природных ресурсов и картирования. |
This is expected to focus on strengthening the work of both agencies in developing a data base of successful practices and in putting further emphasis on sustainable communities involvement in rural development projects. |
Основное внимание в нем, как ожидается, будет уделено активизации работы обоих учреждений в создании базы данных об успешной практике и в дальнейшем поощрении устойчивого участия общин в реализации проектов развития сельских районов. |
While the Commission sought in its report to reflect the diversity of views expressed, emphasis should be placed on its final recommendations and decisions, which reflected a consensus position. |
Несмотря на то, что Комиссия стремится в своем докладе отразить разнообразие выраженных мнений, основное внимание необходимо сосредоточить на ее окончательных рекомендациях и решениях, которые отражают консенсусную позицию. |
For the remainder of the period of the New Agenda, emphasis should be placed on implementation of the various programmes and initiatives, including the United Nations System-wide Special Initiative on Africa. |
В оставшийся период времени, на который рассчитана Новая программа, основное внимание следует уделять осуществлению различных программ и инициатив, включая Общесистемную специальную инициативу Организации Объединенных Наций по Африке. |
The emphasis is on the "building up and development of socialist ethnic relations based on equality, mutual assistance, solidarity, cooperation and common prosperity". |
Основное внимание в нем уделяется "установлению и развитию социалистических этнических отношений на основе равенства, взаимопомощи, укрепления солидарности и всеобщего благополучия". |
The emphasis must now be on enhancing overall coherence and constantly making sure that the stakeholders' work is consistent and that there is complementarity, as well as close cooperation among all national and international actors. |
Сейчас основное внимание следует уделить улучшению общей слаженности и обеспечению того, чтобы работа заинтересованных сторон была всегда последовательной и чтобы между всеми национальными и международными субъектами существовали тесное сотрудничество и взаимодополняемость. |
To ensure greater clarity and decrease the risk of exposing the Fund to a failure of internal control, the emphasis in the forthcoming biennium will be on improving and strengthening financial accounting as an activity in itself. |
Для повышения уровня прозрачности и уменьшения опасности сбоев в работе имеющихся в Фонде механизмов внутреннего контроля основное внимание в течение предстоящего двухгодичного периода будет уделяться совершенствованию и укреплению собственно финансового учета. |