Although some medical assistance is being provided to refugees at the transit centre upon arrival, including vaccination, the emphasis is on ensuring that all returnees are registered and covered by local health facilities in their area of return and their health situation monitored. |
Хотя определенная медицинская помощь, включая вакцинацию, предоставляется беженцам по их прибытии в транзитный центр, основное внимание уделяется регистрации всех возвращенцев и охвату их медицинскими услугами на местном уровне в районе их возвращения и контролю за состоянием их здоровья. |
The importance of the Vienna Declaration lies in its emphasis on the protection of individual members of families and the positive role families can play in the promotion and protection of human rights. |
Важность Венской декларации заключается в том, что в ней основное внимание уделяется обеспечению защиты отдельных членов семьи и той позитивной роли, которую может играть семья в деле содействия уважению и защиты прав человека. |
to place emphasis, as a matter of high priority, on the promotion and realization of the right to development; |
уделить в первоочередном порядке основное внимание вопросам поощрения и осуществления права на развитие; |
Accordingly, the emphasis of the programme moved away from credit to capacity-building among the groups and most recently, to giving support to the emerging federation of urban women's organizations which has grown out of the programme. |
Соответственно, основное внимание было перенесено с кредитования на создание потенциала в группах, а в последнее время - оказание поддержки создаваемой федерации городских женских организаций, которая выросла из этой программы. |
Dialogue on the right to development and internal peace should also take place at the national level with all parties concerned, with emphasis on social peace and social justice. |
Диалог о праве на развитие и мире внутри государства должен также вестись на национальном уровне с участием всех заинтересованных сторон, причем основное внимание должно уделяться общественному миру и социальной справедливости. |
The Pacific Regional Human Rights Education Resource Team is dedicated to improving the capacity of government and civil society organizations to promote human rights in the Pacific island region, with a functional emphasis on building the capacity of others. |
З. Деятельность Тихоокеанской региональной группы ресурсов просвещения в области прав человека направлена на усовершенствование работы правительственных органов и общественных организаций, касающейся дальнейшего поощрения и защиты прав человека в островном регионе Тихого океана; причем в работе Группы основное внимание уделяется наращиванию потенциала на местах. |
In introducing the progress report, the Director, Technical and Policy Division (TPD), highlighted the emphasis given to strengthening the coordination between the TSS specialists and the Country Support Teams (CSTs), and the focus on national capacity-building. |
Представляя доклад об изменениях, директор Отдела по техническим и политическим вопросам (ОТП) особо отметил тот факт, что основное внимание уделяется укреплению координации между специалистами по ТВУ и страновыми группами поддержки (СГП), а также укреплению национального потенциала. |
During the discussion that followed several delegations focused on the issue of national capacity-building and welcomed the renewed emphasis of the TAP system on focusing attention on strengthening national capacity. |
В ходе последовавших дискуссий ряд делегаций уделил основное внимание вопросу создания национального потенциала и приветствовал то особое внимание, которое в рамках системы ТКП уделяется укреплению национального потенциала. |
The emphasis was on health activities to combat malaria, the leading cause of death in the country at that time; |
Основное внимание уделялось при этом санитарно-гигиеническим мероприятиям в рамках борьбы с болотной лихорадкой (малярией), которая являлась тогда основной причиной смертности в стране; |
With regard to health, despite the emphasis on prevention, the provision of basic social services and its concerted efforts in that regard, Ethiopia was among the countries with the fewest social services. |
Что касается здравоохранения, то, несмотря на меры по предупреждению, которым уделяется основное внимание, предоставление основных социальных услуг и ее совместные усилия в этом отношении, Эфиопия остается в числе стран, для которых характерен самый низкий уровень социального обеспечения. |
Given the Territory's efforts to increase the role of its private sector and to mitigate unemployment, it was agreed that the emphasis would be on activities in private sector development, particularly on enterprises linked to tourism. |
Учитывая усилия территории, направленные на повышение роли ее частного сектора и уменьшение безработицы, была достигнута договоренность о том, что основное внимание будет уделяться деятельности по развитию частного сектора, прежде всего предприятий, связанных с сектором туризма. |
Some delegations expressed concern about the emphasis that was given to passive access to information and invited the Task Force to consider the use of electronic tools other than the Internet to actively disseminate environmental information to the public. |
Ряд делегаций выразили обеспокоенность в связи с тем, что основное внимание уделяется пассивному доступу к информации, и предложили Целевой группе рассмотреть вопрос об использовании электронных средств, помимо Интернета, для активного распространения среди общественности экологической информации. |
In the interest of ensuring the continuation of the conciliation proceedings, the emphasis should be less on the parties' right to abandon such proceedings through an express declaration than on restricting their latitude to initiate arbitral or judicial proceedings. |
В интересах обеспечения непрерывности согла-сительной процедуры основное внимание должно быть уделено не праву сторон на отказ от таких про-цедур через специальное заявление, а ограничению их свободы в плане инициирования арбитражного или судебного разбирательства. |
Regarding contingent-owned equipment, his delegation agreed with the Advisory Committee that the management of arrangements in the field and at Headquarters required priority attention to remedy serious flaws in the system and that emphasis should be placed on pre-arrival and operational inspections. |
Что касается принадлежащего контингентам имущества, то его делегация согласна с Консультативным комитетом в том, что приоритетное внимание следует уделять управлению механизмами на местах и в Центральных учреждениях с целью устранения серьезных пробелов в рамках системы и что основное внимание следует уделять предмиссионным и оперативным инспекциям. |
Evaluation activities conducted during the 1990s have had a noticeable impact on the quality of the organization's work and thinking in those fields that were the major emphasis of past evaluation efforts. |
Мероприятия по оценке, проведенные в 90 - е годы, оказали заметное влияние на качество практической и теоретической деятельности организации в тех областях, которым уделялось основное внимание в рамках предыдущих усилий по оценке. |
The emphasis is on promoting institutional change in the design of development policies and strategies, thereby enabling States to focus on responding to the differing needs of men and women. |
Основное внимание уделяется содействию осуществлению институциональных изменений в процессе разработки политики и стратегий развития, что позволяет государствам соответствующим образом реагировать на различные потребности мужчин и женщин, которые занимают центральное место в стратегиях развития. |
The Commission noted that after the considerable expansion of scope of information collection in the 1990s, emphasis should be given, in Europe at least, to improving data quality and consistency including comparability, filling data gaps and widening scope within the limits of resources. |
Комиссия отметила, что после значительного расширения сбора информации в 90е годы основное внимание, по крайней мере в Европе, следует уделять повышению качества и улучшению согласованности данных, включая их сопоставимость, заполнению пробелов в данных и расширению их охвата с учетом имеющихся ресурсов. |
In determining target countries, emphasis is placed on the nation's commitment to Internet development, adequate penetration of telephone, wireless and broadcast systems, and the existence of sufficient enabling infrastructure to make Internet implementation meaningful. |
При определении целевых стран основное внимание уделяется приверженности соответствующей страны распространению Интернета, адекватному уровню развития телефонной, радио- и телевещательной систем и системы беспроводной связи и наличию достаточно благоприятной для значимого внедрения Интернета инфраструктуры. |
Presently, international law undergoes a change insofar as emphasis is placed no longer on the elaboration of substantive law of a general nature, but on more special regimes and the law of enforcement. |
В настоящее время международное право находится в процессе изменения, поскольку основное внимание не уделяется более разработке материального права общего характера, а сосредоточено на более специальных режимах и обеспечении соблюдения права. |
According to the Tribunal in the Celebici judgement, in making this distinction the emphasis should be on the protracted extent of the armed violence and the extent of the organization of the parties involved. |
Согласно решению Трибунала по делу Челебичи, при проведении такого различия основное внимание следует уделять длительности вооруженного насилия и степени организованности вовлеченных в него сторон. |
Welcoming the recommendations contained in the report on the implementation of the outcome of the World Summit for Social Development (A/58/172), she fully supported the emphasis placed on coherence and integration of social and economic policies in achieving development goals. |
Приветствуя рекомендацию, содержащуюся в докладе об осуществлении решений Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития (А/58/172), она полностью поддерживает то, что в нем основное внимание уделяется последовательности и целостности социально-экономической политики в достижении целей в области развития. |
Given emphasis on coordinated approaches to rights-based programming, UNIFEM capacity-building initiatives will focus on reaching out to duty bearers and rights holders to strengthen their capacity and knowledge about their rights and obligations. |
С учетом применения скоординированных подходов к составлению программ, основанных на соблюдении прав, при осуществлении инициатив ЮНИФЕМ в области укрепления потенциала основное внимание будет уделяться охвату ответственных лиц и правообладателей в целях укрепления их потенциала и знаний в области их прав и обязанностей. |
Mr. Texier suggested that, if the Committee on Economic, Social and Cultural Rights was to adopt a general comment, the emphasis should be on the equal access of women and men to the enjoyment of economic, social and cultural rights. |
Г-н Тексье предложил, что, если Комитет по экономическим, социальным и культурным правам намерен принять замечание общего порядка, основное внимание в нем он должен уделить равному доступу мужчин и женщин к пользованию экономическими, социальными и культурными правами. |
While not underestimating the importance of the ITPO network to UNIDO's overall objectives, the main emphasis of this chapter will be the functioning of UNIDO's country and regional offices. |
Основное внимание в настоящей главе будет уделено работе страновых и региональных отделений ЮНИДО, что, однако, отнюдь не свидетельствует о недооценке важности сети ОСИТ для достижения общих целей ЮНИДО. |
In the field of learning and training, the emphasis was on leadership development and management training, and on learning activities to enhance on different aspects of the MTSP. |
Что касается обучения и профессиональной подготовки, то основное внимание уделялось развитию руководящих навыков и подготовке для работы на руководящем уровнем, а также учебной деятельности, направленной на расширение различных аспектов ССП. |