One delegation stated that the focus on the proportion of regular resources to other resources income received appeared to be misplaced, adding that emphasis should be on base contributions rather than proportions. |
Представитель одной делегации заявил, что, как представляется, акцент на соотношение поступлений по линии регулярных ресурсов по сравнению с поступлениями по линии прочих ресурсов является неуместным, добавив, что основное внимание следует уделять базовым взносам, а не соотношениям. |
This is, in fact, the trend in a growing number of countries, where emphasis is now put on ensuring the synergy that a well-functioning resident coordinator system can stimulate. |
Фактически речь идет о тенденции увеличения количества стран, где основное внимание в настоящее время уделяется обеспечению совместной деятельности, которую может стимулировать эффективно функционирующая система координаторов-резидентов. |
Mr. KLEIN, welcoming the draft agenda, suggested that under item 6 emphasis should be laid on the point that States parties also had a collective responsibility to ensure that other States respected the rights enshrined in the Covenant. |
Г-н КЛЯЙН, положительно оценивая проект повестки дня, предлагает при обсуждении пункта 6 основное внимание уделить вопросу о том, что государства-участники также несут коллективную ответственность за обеспечение соблюдения прав, предусмотренных в Пакте другими государствами. |
During the third phase of ESCWA's work in poverty area, emphasis has been given to proposals of operational policies for poverty eradication in the region. |
На третьем этапе работы ЭСКЗА по борьбе с нищетой основное внимание уделялось предложениям в отношении оперативных мер по искоренению нищеты в регионе. |
Owing to the significance of the funds remitted to implementing partners (i.e., Governments and local and international non-governmental organizations) audit emphasis was placed on their operational activities on behalf of UNHCR. |
С учетом значительных средств, выделяемых партнерам-исполнителям (т.е. правительствам и местным и международным неправительственным организациям) в ходе ревизии основное внимание уделялось их оперативной деятельности от имени УВКБ. |
In countries situated more peripherally, the emphasis continued to be placed in the completion of their basic transport infrastructure networks and in their integration into the European transport networks. |
В странах, расположенных ближе к окраинам региона, основное внимание по-прежнему уделяется вопросам завершения создания инфраструктуры основных транспортных сетей и их интеграции в европейские транспортные системы. |
This will place the emphasis in the United Nations on work which will reinforce peace and stability, reject violence and confrontation and strengthen the foundation of social development. |
Это переведет основное внимание в Организации Объединенных Наций на ту работу, которая будет укреплять мир и безопасность, отвергать насилие и конфронтацию и упрочнять основы социального развития. |
As a result of the growing interest in the practical implementation of human rights, emphasis has been placed on the various aspects of the right to education, to which attention is frequently drawn in international documents. |
Рост заинтересованности в осуществлении на практике прав человека привел к тому, что, как уже неоднократно подчеркивалось в международно-правовых документах, основное внимание стало уделяться различным аспектам права на образование. |
At the programme initiation stage, the emphasis is on listening to clients and jointly analysing and agreeing to the TCDC scope and the possibilities of interregional linkage. |
На этапе начальной подготовки программы основное внимание уделяется изучению мнений клиентов, проведению совместного анализа и согласованию рамок ТСРС и возможностей межрегиональных связей. |
These included a primary emphasis on private sector fund-raising, further revitalization of the cards business, building on corporate alliances, focused investments in the Nordic markets and implementation of pilot projects in electronic commerce. |
В рамках этих стратегий основное внимание было уделено мобилизации средств частного сектора, дальнейшей активизации продажи почтовых открыток, углублению связей с корпорациями, адресным капиталовложениям на рынках стран Северной Европы и осуществлению экспериментальных проектов в области электронной торговли. |
Lessons were being drawn from the work of UNICEF in trafficking in Burkina Faso and Senegal, where emphasis was being placed on information, advocacy and education. |
Извлекаются уроки из опыта работы ЮНИСЕФ по борьбе с торговлей детьми в Буркина-Фасо и Сенегале, в рамках которой основное внимание уделяется вопросам информации, пропаганды и просвещения. |
Overcoming all such weaknesses, specifically transport and supply-side institutional weaknesses, would require emphasis on institution-building and on corrective and interventionist public actions, as well as greater flexibility for developing countries in global arrangements. |
Для преодоления недостатков в этих сферах, в первую очередь проблем организационной базы транспорта и инфраструктуры предложения, основное внимание необходимо будет уделять институциональному строительству и государственным мерам, направленным на исправление допущенных ошибок, а также обеспечению большей свободы действий развивающихся стран в рамках глобальных механизмов. |
In its international connections the emphasis is in developing the network to meet the demands of being the central link between the main European rail networks and the Russian network. |
Что касается международного сообщения, то основное внимание уделяется развитию этой сети с учетом потребности в том, чтобы Финляндия являлась центральным связующим звеном между основными европейскими сетями железных дорог и сетью России. |
Health-care reforms in many transition countries have placed emphasis on changing the design as well as the financial base of health-care systems. |
Во многих странах с переходной экономикой основное внимание в рамках реформ здравоохранения уделяется изменению структуры и финансовой базы системы здравоохранения. |
In those countries that had such a plan, emphasis was placed on the family, the school and the community as partners to prevent juvenile delinquency. |
В тех странах, где такие планы осуществляются, основное внимание уделяется семье, школе и общине как партнерам по предупреждению преступности среди несовершеннолетних. |
Another delegation, speaking also on behalf of two other delegations, remarked on significant elements of the programme, namely, the emphasis on meeting women's needs and on voluntary choice. |
Представитель еще одной делегации, выступая также от имени двух других делегаций, остановился на важных элементах программы, отметив, что основное внимание уделяется удовлетворению потребностей женщин и добровольному выбору. |
Although the main emphasis is on civil society, many of our messages apply equally to parliamentarians, firms, local authorities and other actors beyond the Governments that make up the membership of the United Nations. |
Хотя основное внимание уделяется гражданскому обществу, многие из наших соображений в равной степени касаются парламентариев, компаний, местных властей и других субъектов, не входящих в структуру правительств, образующих членский состав Организации Объединенных Наций. |
All that preliminary work facilitated the negotiation of the United Nations Convention against Corruption which places emphasis on effective mechanisms to prevent the laundering of the proceeds of corrupt practices and on asset recovery. |
Вся эта предварительная работа способствовала разработке Конвенции Организации Объединенных Наций против коррупции, в которой основное внимание уделяется эффективным механизмам предупреждения отмывания доходов от коррупционной практики и мерам по возвращению активов. |
In the wake of the World Summit on Sustainable Development, the emphasis was on implementation and the cooperation of key players to act in addressing pressing issues. |
В канун Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию основное внимание уделялось вопросам осуществления и сотрудничества ключевых действующих лиц в деятельности по решению неотложных проблем. |
The new scenario demanded a comprehensive review of the security procedures employed to date, and emphasis must now be placed on the prevention of new threats, as well as on the crisis management and damage limitation measures already in effect. |
Новая обстановка требует комплексного рассмотрения процедур безопасности, применявшихся до настоящего времени, при этом в настоящее время надо уделять основное внимание предупреждению новых угроз, а также регулированию кризисов и уже действующим мерам по ограничению наносимого ущерба. |
Community ECD efforts increasingly focus on very poor families and indigenous groups, while in some countries, including Egypt and Mexico, emphasis is being placed on the child-care skills of fathers as well as mothers. |
Общественные мероприятия по развитию детей в раннем возрасте все в большей степени ориентируются на малоимущие семьи и группы коренного населения, а в ряде стран, включая Египет и Мексику, основное внимание уделяется обучению отцов и матерей практике ухода за детьми. |
First, we strongly believe that emphasis should be placed not merely on the obligation and responsibility to protect, but also on the capacity to provide protection. |
Во-первых, мы убеждены в том, что основное внимание следует уделять не просто обязательствам и ответственности в области защиты, а способности обеспечивать такую защиту. |
One suggestion was that emphasis should be placed on the common interest not to disrupt retail trade and not on the legal theories developed to achieve that result. |
Одно из предположений предусматривало, что основное внимание следует уделить общей заинтересованности в том, чтобы не создавать препятствий розничной торговле, а не правовым теориям, разработанным для достижения такого результата. |
There are nearly 150 United Nations country teams around the globe and initial emphasis is being placed on strengthening their capacity for the provision of human rights advice and assistance. |
Во всем мире насчитывается около 150 страновых групп Организации Объединенных Наций, и на первоначальном этапе основное внимание уделяется укреплению их возможностей по оказанию консультативной и практической помощи в области прав человека. |
It was further argued by some that most of the problems of the LDCs were well known, and thus the emphasis should be on steadfast actions. |
Некоторые участники заявляли также, что большинство проблем НРС хорошо известны и что поэтому основное внимание следует уделить твердому и последовательному принятию необходимых мер. |