It had contributed to all the world conferences on women, placing emphasis on parliamentary action and follow-up, and had adopted a resolution on gender equality on the occasion of the tenth anniversary of the 1995 Beijing Conference. |
Она участвовала во всех всемирных конференциях по положению женщин, уделяя основное внимание парламентской деятельности и последующим мерам, и приняла резолюцию о гендерном равенстве по случаю десятилетия Пекинской конференции 1995 года. |
Under the Agricultural Meteorology Programme and the World Climate Programme and Hydrology and Water Resources Programme of WMO, emphasis is placed on the judicious and efficient application of meteorological and climatological data and information in the classification management and sustainable use of land and water resources. |
В рамках Программы применения метеорологии в сельском хозяйстве и Всемирной программы климатологии и гидрологии, а также Программы водных ресурсов ВМО основное внимание уделяется разумному и эффективному применению метеорологических и климатологических данных и информации при классификации рационального и устойчивого использования земельных и водных ресурсов. |
However, UNIDO is presently preparing a Sectoral Survey of the global iron and steel industry, with emphasis on the iron and steel industry in developing countries, which will deal with current trends and issues. |
Однако в настоящее время ЮНИДО готовит отраслевой обзор по мировой черной металлургии, в котором основное внимание будет уделено черной металлургии в развивающихся странах и который будет касаться текущих тенденций и вопросов. |
In developed countries, emphasis was placed on the roles and responsibilities of employers in achieving a balance between work and family life, as well as on the role of men, particularly fathers, in family responsibilities and domestic work. |
В развитых странах основное внимание уделялось роли и ответственности нанимателей в отношении обеспечения возможностей для сочетания трудовой деятельности и семейной жизни, а также роли мужчин, и особенно отцов, в выполнении семейных и домашних обязанностей. |
Add the following sentence at the end of the paragraph: "In carrying out the above activities emphasis will be placed on and solutions proposed for the problems identified in the Programme of Action for the Sustainable Development of Small Island Developing States." |
В конце пункта добавить следующее предложение: "При проведении вышеуказанных мероприятий основное внимание будет уделяться рассмотрению и поиску решений проблем, перечисленных в Программе действий по обеспечению устойчивого развития малых островных развивающихся государств". |
Such data will, to the extent possible, be included in the second and third reports, with an emphasis on women as victims of environmental degradation resulting from the illicit movement and dumping of toxic and dangerous products and wastes; |
Такие данные по возможности будут включены во второй и третий доклады, при этом основное внимание будет уделено положению женщин как жертв ухудшения состояния окружающей среды в результате незаконных перевозок и захоронения токсичных и опасных продуктов и отходов; |
The United Nations has defined a national sustainable development strategy broadly as an interactive and iterative process of planning, participation and action, in which the emphasis is on managing progress towards sustainability goals. |
Организация Объединенных Наций определяет национальную стратегию устойчивого развития в широком смысле как интерактивный и итеративный процесс, который включает этапы планирования, участия и принятия мер и в рамках которого основное внимание уделяется обеспечению достижения целей устойчивого развития. |
CARICOM welcomed the emphasis placed, in the current draft resolution on the rights of children, on the importance of the right of children to express themselves freely and participate in social life, and on the related rights and duties of parents. |
КАРИКОМ с удовлетворением отмечает, что в представленном в этом году проекте резолюции относительно прав ребенка основное внимание уделяется значению права ребенка свободно выражать свое мнение, участвовать в жизни общества, а также соответствующим правам и обязанностям родителей. |
The emphasis is on the introduction of integrated permitting for large enterprises and a simplified system for SMEs to reduce administrative and compliance costs and provide incentives for pollution reduction. |
Основное внимание уделяется внедрению систем выдачи комплексных разрешений для крупных предприятий и упрощенной системы для МСП с целью сокращения административных расходов и расходов на обеспечение соответствия и создания стимулов для сокращения объема загрязнения. |
The representative of Zimbabwe, speaking on behalf of the African Group, welcomed the fact that the focus of UNCTAD's technical cooperation activities was human and institutional capacity development in beneficiary countries and that the new strategy placed even more emphasis on those long-term goals. |
Представитель Зимбабве, выступая от имени Группы африканских стран, приветствовал тот факт, что ЮНКТАД в своей деятельности в области технического сотрудничества сосредоточила основное внимание на развитии людского и институционального потенциала стран-бенефициаров и что в новой стратегии на этих долгосрочных задачах делается еще больший акцент. |
The Forum has traditionally placed heavy emphasis on issues related to small arms, and in 2013 the focus was on the Arms Trade Treaty and the establishment (with the Geneva Centre for Security Policy) of the Arms Trade Treaty Network. |
Форум традиционно уделяет особое внимание вопросам, касающимся стрелкового оружия, а в 2013 году основное внимание уделялось Договору о торговле оружием и созданию (в сотрудничестве с Женевским центром по вопросам политики в области безопасности) Сети по Договору о торговле оружием. |
UNMIL will support a comprehensive review of progress made since the development of the national security strategy and provide recommendations on future security sector reform priorities in view of the transition of UNMIL, giving emphasis to building trust and accountability in security institutions. |
МООНЛ поддержит всеобъемлющий обзор прогресса, достигнутого с момента разработки стратегии национальной безопасности, а также предоставит рекомендации относительно будущих приоритетов в ходе реформы сектора безопасности в преддверии этапа перехода МООНЛ, уделяя основное внимание укреплению доверия и повышению подотчетности в органах безопасности. |
The emphasis has been on exchanging national experiences on policies and measures, with a view to protecting traditional knowledge; recognizing the rights of local and indigenous communities as the holders of traditional knowledge; and developing and implementing benefit-sharing mechanisms for the use of such knowledge. |
Основное внимание уделяется обмену национальным опытом в области политики и практических мер по охране традиционных знаний; признанию прав местных общин и общин коренных народов как носителей традиционных знаний; и разработке и созданию механизмов совместного использования таких знаний. |
e) Governments, in cooperation with other stakeholders, should create programmes for capacity building with an emphasis on creating a critical mass of qualified and skilled ICT professionals and experts. |
Органы государственного управления, в сотрудничестве с другими заинтересованными сторонами, должны разрабатывать программы наращивания потенциала, в которых основное внимание уделялось бы созданию критической массы квалифицированных и опытных профессионалов и экспертов в области ИКТ. |
In discussing institutional and financial arrangements for implementing the Platform for Action, major emphasis is given to organizational policy, implementation mechanisms, institutional strengthening, including training of staff, and resource allocation and mobilization. |
При обсуждении организационных и финансовых механизмов осуществления Платформы действий основное внимание уделяется организационной политике, механизмам осуществления, укреплению организационных основ, включая профессиональную подготовку персонала, и распределению и мобилизации ресурсов. |
page 5. In Canada, emphasis will be on implementing the 1993 SNA and publishing the results in the Fall of 1997. |
В Канаде основное внимание будет уделяться внедрению СНС 1993 года и подготовке счетов для опубликования осенью 1997 года. |
Despite the emphasis placed in the 1998-2001 medium-term plan on assisting and strengthening domestic monitors and the success of the Mexico experience, this approach was not applied by the Division to other countries; |
Несмотря на то, что в среднесрочном плане на 1998-2001 годы основное внимание уделялось содействию осуществлению внутреннего контроля и его укреплению, и несмотря на успех такого подхода в Мексике, Отдел не использовал этот опыт в других странах. |
The emphasis placed during 1997 on the construction of courtroom facilities has greatly reduced the space available in these floors for offices, training rooms, meeting rooms, a clinic, workshops and staff facilities. |
В 1997 году основное внимание уделялось сооружению помещений зала суда, что привело к значительному сокращению места на этих этажах для служебных помещений, учебных комнат, залов заседаний, медицинского пункта, мастерских и помещений для персонала. |
The Task Force agreed that the emphasis on PM reporting should be from 2000 onwards, not focused on historical data, and should be on PM2.5 and PM10 rather than on total suspended particulates, and that this should be clarified in the revised Guidelines. |
Целевая группа приняла решение, что отчетность по ТЧ должна начинаться с 2000 года и не должна быть сосредоточена на исторических данных, что основное внимание должно уделяться ТЧ2.5 и ТЧ10 вместо общего объема взвешенных частиц и что это должно быть ясно указано в пересмотренных Руководящих принципах. |
The emphasis is focused on the promotion of institutional changes in the drawing up of development policies and strategies so as to enable the State to respond to the different requirements of men and women as a central axis of development strategy. |
Основное внимание в ней уделяется поощрению институциональных обменов в рамках наброска политики и стратегий в области развития, благодаря которому государства имеют возможность удовлетворять дифференцированные потребности мужчин и женщин в качестве основного компонента стратегий в области развития. |
Defence for Children International proposed "Crime prevention" as a possible main theme for the Eleventh Congress, and noted that emphasis should be placed on the importance of effective and efficient crime prevention, especially with regard to children and juveniles. |
Международная организация в защиту детей предложила обсудить на одиннадцатом Конгрессе в качестве главной темы "Предупреждение преступности" и отметила, что необходимо уделить основное внимание важности эффективных и рациональных мер в области предупреждения преступности, особенно в отношении детей и других несовершеннолетних. |
On that occasion, emphasis was given to a meaningful political dialogue between the EU and neighbouring countries and the need to insert clauses referring to the fight against terrorism in bilateral agreements between the EU and Mediterranean third countries. |
На этом форуме основное внимание было уделено реальному политическому диалогу между Европейским союзом и соседними странами и необходимости включить в двустороннее соглашение между странами ЕС и третьими странами Средиземноморья положений о борьбе с терроризмом. |
The emphasis of national space activities relevant to national development has been placed on the application of space technology to enhance the welfare of all Indonesian people and on other space-related efforts required for the sustainability of such activities. |
Основное внимание в рамках национальной космической деятельности, связанной с программой национального развития, уделялось применению космической техники в целях повышения благосостояния всего населения Индонезии, а также другим связанным с космосом мероприятиям, которые позволяют обеспечить устойчивость такой деятельности. |
It was observed that the emphasis of paragraph 50 was on accounting practices and that, in line with the purpose of the guide, the discussion should be recast so as to focus on legislation. |
Было отмечено, что в пункте 50 основное внимание уделяется процедурам отчетности и что в соответствии с целью руководства следует пересмотреть текст таким образом, чтобы основное внимание уделялось законодательству. |
Language programmes are continually being adapted to meet organizational requirements and emphasis is placed on conversation and other special language courses to maintain linguistic skills and develop staff members' abilities to use the languages for job-related purposes; |
Программы языковой подготовки постоянно корректируются с учетом стоящих перед Организацией задач, при этом основное внимание уделяется разговорной практике и другим специальным языковым курсам, позволяющим углублять знание языка и развивать способности сотрудников использовать языки в своей работе; |