A survey of the need for vocational training and professional guidance programmes for the elderly was carried out. |
Было проведено обследование потребностей в программах профессионально-технической подготовки и профориентации для пожилых людей. |
With regard to the elderly, one clear negative impact of the food crisis has been the rise in the deprivation suffered. |
Что касается пожилых людей, то одним из наглядных негативных последствий продовольственного кризиса стало распространение обездоленности. |
The party has branches for women, youths, the elderly, small and medium sized enterprises and local councils. |
В составе партии имеются отделения, представляющие интересы женщин, молодежи, пожилых людей, малых и средних предприятий и местных советов. |
Public education efforts were stepped up to educate the elderly on their rights and inform them of the avenues for help. |
Активизируются усилия общественности для проведения мероприятий по распространению среди пожилых людей знаний относительно их прав и информированию их о возможных способах получения помощи. |
These two ministries have built homes that provide health and social care for the elderly. |
Этими двумя министерствами были созданы учреждения, в которых осуществляется медицинское и социальное обслуживание пожилых людей. |
Of these, around 40 people were identifiable as civilians (women, children, elderly). |
Из них около 40 человек предположительно относились к числу гражданских лиц (включая женщин, детей и пожилых людей). |
Senegal commended the positive developments occurred since the first universal periodic review, notably those in favour of indigenous peoples, the elderly and persons with disabilities. |
Сенегал высоко оценил позитивные подвижки, произошедшие со времени первого цикла универсального периодического обзора в отношении Канады, в особенности в интересах коренных народов, пожилых людей и инвалидов. |
Following an investigation of the situation of the elderly, the Ministry of Labour and Social Protection was instructed to draw up a plan of action to improve the situation of the elderly in the Republic of Kazakhstan. |
По итогам исследований о положении пожилых людей дано поручение Министерству труда и социальной защиты населения разработать план действий по улучшению положения пожилых людей в Республике Казахстан. |
Poverty in Korea is affecting mostly the elderly: nearly a half of the elderly live in relative poverty, which is the highest proportion among OECD countries. |
Бедность в Южной Корее затрагивает в основном пожилых людей: почти половина пожилых людей живет в относительной бедности, что является самой высокой долей среди стран ОЭСР. |
At the same time, the Government implements various measures with the aim of expanding opportunities for participation in society by the elderly, and securing economic independence of the elderly. |
В то же время правительство принимает различные меры в целях расширения возможностей для участия пожилых людей в общественной жизни и обеспечения независимого существования пожилых людей с материальной точки зрения. |
There was a government programme to aid vulnerable groups, including the elderly, young people and persons with disabilities, as well as measures to increase pensions each year and improve medical care for the elderly. |
Действует государственная программа помощи уязвимым группам населения, включая пожилых людей, молодежь и инвалидов, а также меры по ежегодному повышению пенсий и улучшению медицинского обслуживания для пожилых людей. |
Vietnam Association of the Elderly noted that not much support services had been provided for the elderly especially in remote areas. |
Ассоциация пожилых людей Вьетнама отметила, что пожилым людям практически не оказывается помощь, особенно в отдаленных районах. |
A National Commission on the Elderly was established to formulate a national strategy to advance the conditions of the elderly. |
С целью разработки национальной стратегии улучшения условий жизни пожилого населения была создана Национальная комиссия по делам пожилых людей. |
It also strives to favour the change of attitudes and behaviour of society towards ageing and the elderly and to forge solidarity among generations to prevent situations of risk, while increasing social protection in the multiple facets that affect the quality of life of the elderly. |
Фонд стремится также содействовать изменению подходов и поведения общества по отношению к пожилым людям и престарелым и развитию взаимопонимания между поколениями во избежание потенциально опасных ситуаций, при одновременном усилении социальной защиты в ее многочисленных аспектах, отражающихся на качестве жизни пожилых людей. |
For example, there's particular emphasis on respect for the elderly in East Asia, associated with Confucius' doctrine of filial piety, which means obedience, respect and support for elderly parents. |
Например, особое значение придаётся в Восточной Азии уважению пожилых людей, связанное с доктриной Конфуция о сыновнем благочестии, которое означает послушание, уважение и поддержку пожилых родителей. |
The Rio Group reiterated its commitment to the involvement of the elderly in society and to the dissemination and implementation of the Madrid International Plan of Action on Ageing, and agreed with the Secretary-General that the situation of the elderly should be taken into account in future initiatives. |
Группа Рио вновь подтвердила свое обязательство в отношении вовлечения пожилых людей в жизнь общества, а также пропаганды и осуществления Мадридского международного плана действий по проблемам старения и выразила согласие с Генеральным секретарем в том, что в будущих инициативах следует принимать во внимание положение лиц пожилого возраста. |
The goal of employment rate of the elderly among the listed occupation is set at 80 per cent by the year 2000 and the Government will strongly encourage companies to employ more elderly workers. |
Поставлена задача к 2000 году добиться коэффициента занятости пожилых людей, с точки зрения включенных в перечень специальностей, на уровне 80%, и правительство активно поощряет компании по найму большего числа пожилых работников. |
In response to questions about how the elderly fit into the new daily routine project, the Government of the Netherlands was alert to the potential value of the project not just to working mothers but to elderly, ethnic minority and low-income women. |
В ответ на вопросы о том, насколько пожилые люди вписываются в проект, посвященный распорядку дня, она отвечает, что правительство Нидерландов осознает потенциальную ценность проекта не только для работающих матерей, но и пожилых людей, этнических меньшинств и женщин с низким уровнем дохода. |
Turning to the Committee's question concerning the elderly, she noted that there was a non-governmental organization for the protection of the elderly, which received funds from the Ministry of Social Affairs and the Status of Women. |
Касаясь вопроса Комитета о пожилых людях, она отмечает наличие неправительственной организации, которая защищает пожилых людей и получает средства от министерства по социальным делам и положению женщин. |
For example, there's particular emphasis on respect for the elderly in East Asia, associated with Confucius' doctrine of filial piety, which means obedience, respect and support for elderly parents. |
Например, особое значение придаётся в Восточной Азии уважению пожилых людей, связанное с доктриной Конфуция о сыновнем благочестии, которое означает послушание, уважение и поддержку пожилых родителей. |
Pursue the actions in favour of the elderly and persons with disabilities (Senegal); |
128.24 продолжить действия в интересах пожилых людей и инвалидов (Сенегал); |
Implement and develop social assistance programmes for the elderly (El Salvador); |
170.258 реализовывать и разрабатывать программы социальной поддержки пожилых людей (Сальвадор); |
Other studies have shown a relationship between elderly poverty and social exclusion, including that of political participation and of social networks. |
Результаты других исследований показывают, что между нищетой и социальной изоляцией пожилых людей, в том числе изоляцией от политической жизни и социальных сетей, существует взаимосвязь. |
There is a need for innovative programmes to empower older persons, especially women, while reducing poverty among the elderly overall. |
Необходимо разрабатывать программы нового типа для расширения возможностей пожилых людей, особенно женщин, сокращая масштабы нищеты среди пожилых людей в целом. |
Establishing health clinics for the elderly in health centres. |
созданы клиники для пожилых людей на базе медицинских центров. |