The programme particularly addresses the needs of women, refugees with disabilities, young people and the elderly. |
В рамках данной программы особое внимание уделяется удовлетворению потребностей женщин, лиц с ограниченными возможностями из числа беженцев, молодежи и лиц пожилого возраста. |
Special attention should be accorded to the equal rights of women, young people and the elderly as well as social and ethnic minorities. |
Особое внимание необходимо уделять равным правам женщин, молодежи и лиц пожилого возраста, а также социальных и этнических меньшинств. |
Malaysia acknowledged achievements on the rights of the elderly, youth development, poverty alleviation and gender equality. |
Малайзия признала достижения в отношении защиты прав лиц пожилого возраста, развития молодежи, сокращения уровня нищеты и обеспечения гендерного равенства. |
This includes a number of measures specifically designed for the elderly. |
Они включают в себя меры, конкретно предусмотренные для лиц пожилого возраста. |
Day centres for the elderly, modern nursing homes and hospitals have also been set up. |
Кроме того, были созданы дневные учреждения для лиц пожилого возраста, современные дома престарелых с медицинским обслуживанием и больницы. |
This trend will have major impacts on the economic and social well-being of the elderly in Africa. |
Эта тенденция будет оказывать значительное влияние на экономическое и социальное благосостояние лиц пожилого возраста в Африке. |
Those families live in extremely harsh conditions, resulting in many deaths, especially among small children and the elderly. |
Условия жизни этих семей являются исключительно тяжелыми, в результате чего смертность среди них высока, особенно среди малолетних детей и лиц пожилого возраста. |
Low contribution rates have also been set for all elderly recipients of old-age pensions. |
Низкие ставки страховых взносов установлены также для всех лиц пожилого возраста, получающих пенсии по старости. |
The successful different applicants represented both the youth and the elderly. |
Участки получили также различные заявители из числа молодежи и лиц пожилого возраста. |
As the comparative weight of the elderly grew, the share of young unemployed persons decreased. |
По мере роста удельного веса лиц пожилого возраста среди безработных уменьшалась доля молодежи. |
Research continues to demonstrate the effects of PM on mortality and cardiopulmonary disease in children, adults and the elderly. |
Продолжаются исследования, целью которых является установление воздействия РМ на смертность и возникновение сердечно-легочных заболеваний у детей, взрослых и лиц пожилого возраста. |
The population structure is changing, with increasing numbers of youth and elderly. |
Структура населения меняется в связи с увеличением числа молодежи и лиц пожилого возраста. |
It asked about measures taken to improve the living conditions of persons with disabilities and to socially integrate the elderly. |
Она поинтересовалась мерами, принятыми для улучшения условий жизни инвалидов и для социальной интеграции лиц пожилого возраста. |
The changes introduced in the current version included technical innovations and reference to the elderly and persons with disabilities. |
Изменения, внесенные в нынешний вариант текста резолюции, касаются технических инноваций и включают упоминание лиц пожилого возраста и инвалидов. |
The Macao Orchestra and the Chinese Orchestra/Opera rehearsals are open to everyone, including people with disabilities, low income, the elderly and students. |
Доступ на репетиции Оркестра Макао и Китайского оперного оркестра открыт для всех, включая инвалидов, малоимущих, лиц пожилого возраста и учащихся. |
Establishment of a national database on persons with disabilities and the elderly; |
создания национальной базы данных инвалидов и лиц пожилого возраста; |
Nicaragua highlighted the commitment of all sectors of society, particularly to the elderly, youth, children, women and persons with disabilities. |
Делегация Никарагуа подчеркнула приверженность обеспечению прав всех слоев общества, в частности лиц пожилого возраста, молодежи, детей, женщин и инвалидов. |
Paraguay welcomed efforts to combat poverty, particularly the ISEE Bridge Programme, national policies to empower the elderly and young people. |
Парагвай приветствовал усилия по борьбе с нищетой, в частности Программу "Мост ИСРВП", национальную политику по расширению прав и возможностей лиц пожилого возраста и молодежи. |
One of the goals of social welfare for elderly and disabled persons is to provide social services in the form of outreach services. |
Одним из направлений социальной защиты лиц пожилого возраста и инвалидов является оказание социальных услуг в нестационарных условиях. |
The family is the most basic unit of protection and a cornerstone of psychosocial support, particularly for children and the elderly. |
Семья является самой основной ячейкой общества, требующей защиты, и краеугольным камнем психосоциальной поддержки, особенно детей и лиц пожилого возраста. |
Ensuring continuing employment opportunities for the elderly; |
обеспечение сохранения возможностей трудоустройства для лиц пожилого возраста; |
Suicides among the elderly, who are no longer able to cope, have increased dramatically. |
Число самоубийств среди лиц пожилого возраста, которые больше не могут выносить такие страдания, резко возросло. |
There are also special provisions aimed at protecting the labour of minors, heads of families, the elderly and the disabled. |
Кроме того, существуют специальные положения, направленные на обеспечение охраны труда несовершеннолетних, глав семей, лиц пожилого возраста и инвалидов. |
Health care for the elderly 397 76 |
Охрана здоровья лиц пожилого возраста 397 87 |
Meetings, debates and brainstorming sessions are held by day-care centres for the elderly and by other voluntary organizations in which both younger and older generations take part. |
Дневные учреждения для лиц пожилого возраста и другие добровольные организации проводят встречи, дискуссии и собрания для поиска творческих идей, в которых принимает участие как молодое, так и старшее поколение. |