| They provide on-line information and have also commissioned educational films for their target groups, from schoolchildren to the elderly. | Они предоставляют информацию в сети Интернет и по их заказам были сняты образовательные фильмы для их целевых групп, от детей школьного возраста до пожилых людей. |
| There are also several organisations which promote the interests of the elderly, in particular. | Также работают несколько организаций, защищающих интересы пожилых людей. |
| The National Library offers tailor-made courses on internet and other new communication technologies, especially for elderly beginners. | Национальная библиотека предлагает специально разработанные курсы по использованию сети Интернет и других новых коммуникационных технологий, особенно для пожилых людей, которые начинают пользоваться этими технологиями. |
| The Government also operates a day-care centre and residential care centres for the elderly. | Для пожилых людей правительство обеспечивает работу центра дневного ухода и центров интернатного типа. |
| The elderly constitute 7 %, accounted by over one million people with more women than men reported among senior citizens. | Пожилые люди составляют 7 процентов населения, или более 1 млн. человек, при этом сообщается, что число женщин среди пожилых людей больше, чем число мужчин. |
| It covers cases of incapacity, providing a deterrent to inappropriate behaviour toward the elderly. | Она охватывает случаи нетрудоспособности, обеспечивая защиту от неподобающего поведения в отношении пожилых людей. |
| The Institute manages pensions and proposes legislation on issues affecting the elderly. | Этот институт организует выплату пенсий и разрабатывает законодательные предложения в отношении пожилых людей. |
| Bahrain commended Kuwait for its efforts to provide health services for all, including children and the elderly. | Бахрейн одобрил усилия Кувейта по обеспечению медицинских услуг для всех, включая детей и пожилых людей. |
| The Sudan referred to efforts made by Kuwait to protect foreign workers, women, children and the elderly. | Судан упомянул усилия, прилагаемые Кувейтом для защиты иностранных работников, женщин, детей и пожилых людей. |
| Many of the passengers, including the elderly, stayed below decks in the main lounge. | Многие пассажиры, включая пожилых людей, находились под палубой в основном салоне. |
| It affected children, the disabled, the elderly and women especially. | Она в первую очередь поражает детей, инвалидов, пожилых людей и женщин. |
| Work to enhance health care for the elderly was ongoing. | Продолжается работа по сохранению здоровья пожилых людей. |
| He recalled that the revised European Social Charter contained provisions for the protection of the rights of the elderly. | Он напомнил, что в пересмотренной Европейской социальной хартии содержатся положения о защите прав пожилых людей. |
| In other areas, China welcomed steps taken protecting employment rights and those of the elderly. | Касаясь других областей, Китай приветствовал шаги, предпринятые в целях защиты трудовых прав и прав пожилых людей. |
| Chile had adopted a policy on positive ageing in order to promote the rights of the elderly. | Чили приняла политику конструктивного решения проблем старения в целях содействия соблюдению прав пожилых людей. |
| A network of centres in Belarus provided social and residential care for the elderly and persons with disabilities. | В Беларуси существует сеть центров, обеспечивающих социальное обслуживание и попечение по месту жительства для пожилых людей и инвалидов. |
| Significant efforts had been made to improve public health care, including the provision of free hospital care for the elderly. | Значительные усилия предпринимаются в целях совершенствования государственного здравоохранения, включая обеспечение бесплатного стационарного лечения для пожилых людей. |
| San Marino had always encouraged the elderly to play an active role within their families and the wider social environment. | Сан-Марино всегда призывала пожилых людей занимать активную позицию в своих семьях и в окружающем обществе. |
| That trend must be reversed in order to address the problem of poverty among the elderly. | Для решения проблемы нищеты среди пожилых людей необходимо обратить вспять эту тенденцию. |
| Since 2002 the number of national plans of action on ageing and human rights legislation on the elderly had increased significantly. | После 2002 года существенно возросло число национальных планов действий по проблемам старения и законодательству в области прав человека, касающегося пожилых людей. |
| Similarly, the benefits of non-contributory pensions and other low-cost initiatives to support the elderly had been widely discussed at the policy level. | Аналогично, на политическом уровне расширяется обсуждение ненакопительных пенсий и других низкозатратных инициатив, направленных на поддержку пожилых людей. |
| Lack of accessibility has also adverse effects on the quality of life of the elderly who no longer participate in the labor force. | Отсутствие доступа также оказывает неблагоприятное влияние на качество жизни пожилых людей, которые более не участвуют в составе рабочей силы. |
| Singapore seeks to address the economic security of the elderly through measures to enhance their lifelong employability and retirement adequacy. | Сингапур стремится обеспечить экономическую безопасность пожилых людей с помощью мер, направленных на расширение их возможностей в сфере трудоустройства на протяжении всей жизни и обеспечение надлежащих условий жизни пенсионеров. |
| Social Welfare protect the elderly by granting the Continued Benefit to the aged (BPC aged category). | Система социального вспомоществования обеспечивает социальную защиту пожилых людей посредством выплаты им постоянного пособия для престарелых. |
| Women constituted 48.4% of the elderly in 2006. | Женщины в 2006 году составляли 48,4 процента пожилых людей. |