| Small children, the elderly, pregnant women would be the most susceptible. | Маленькие дети, старики и беременные женщины, будут наиболее восприимчивы к вирусу. |
| Let them fight the elderly, if they have fun. | Старики пускай себе дерутся, коли им весело. |
| Some 6.4 million people, particularly women, children and the elderly, benefit from the aid. | Этой помощью пользуются около 6,4 млн. человек, особенно женщины, дети и старики. |
| This resulted in only women, children and the elderly remaining in the village. | В деревне остались только женщины, старики и дети. |
| The elderly don't do anything but travel. | В Америке, говорят, старики только и делают, что путешествуют. |
| Perhaps the biggest change for the worse is that our elderly are objectively less useful than in traditional societies. | Возможно, самое большое изменение к худшему состоит в том, что наши старики объективно менее полезны, чем в традиционных обществах. |
| Children and elderly... not spared. | Дети и старики... без разбору. |
| Those most adversely affected by the fighting in Kabul are women, children, the elderly and sick. | Наиболее пострадавшей в результате боевых действий в Кабуле группой населения являются женщины, дети, старики и больные. |
| Vulnerable people, including the elderly and disabled, constitute about 75 per cent of the population of the area. | Около 75 процентов населения этого района - лишенные защиты люди, в частности старики и инвалиды. |
| This population is composed mainly of elderly and disabled people who live in small villages deep in the countryside. | Это население составляют главным образом старики и инвалиды, живущие в небольших деревнях, расположенных в отдаленных районах. |
| The persons displaced are mainly the elderly, women and children. | Перемещенные лица - это в основном старики, женщины и дети. |
| Persons with particular vulnerabilities include illegal immigrants, elderly or very young persons and mentally retarded persons. | К числу особенно уязвимых лиц относятся нелегальные иммигранты, старики и подростки, а также умственно отсталые лица. |
| Women, children and the elderly are continuing to suffer from the devastating effects of armed conflict. | Женщины, дети и старики продолжают страдать от разрушительных последствий вооруженных конфликтов. |
| In such cases the vast majority of victims are women and children, the elderly and the disabled. | В этих случаях подавляющее большинство жертв составляют женщины и дети, старики и инвалиды. |
| Social service cooperatives afforded a means of responding to the special needs of groups such as young children and the elderly. | Деятельность кооперативов, работающих в сфере социального обслуживания, является одним из способов удовлетворения особых потребностей таких групп населения, как дети и старики. |
| In both attacks, the majority of the victims were women, children and the elderly. | Большинство жертв этих двух нападений - женщины, дети и старики. |
| Those sanctions have killed 1.8 million Iraqis thus far, most of them women, children and the elderly. | Эти санкции стали причиной гибели 1,8 миллиона иракцев, большинство из которых - женщины, дети и старики. |
| Pension payments rarely made their way to the elderly. | Старики нерегулярно получали свои пенсионные выплаты. |
| They struck at men and at women; at elderly and at infants. | От них пострадали мужчины и женщины, старики и дети. |
| The lives of innocent children, women and the elderly are lost every day. | Ежедневно гибнут ни в чем не повинные старики, женщины и дети. |
| In the city there were only women, children and the elderly. | В городе были только женщины, дети и старики. |
| The passenger carriages are reserved for women, children and the elderly | В пассажирских едут только женщины, дети и старики. |
| surplus labor, the elderly and infirm mostly. | резервная рабочая сила... старики и больные. |
| Children, youth, the disabled and elderly members all benefit from a readily available network parallel to the State. | Помощью этой ячейки общества, функционирующей параллельно с государственными структурами, пользуются все ее члены, в том числе дети, молодежь, инвалиды и старики. |
| The competent authorities become aware only when mines explode and take their toll in victims, often children, women and the elderly. | Компетентные власти узнают о них только тогда, когда мины взрываются, в результате чего гибнут люди - часто старики, женщины и дети. |