| The project has now been "copied" by other municipalities and in one case it has been expanded to include recreation and social services for the elderly. | Этот проект в настоящее время стал образцом для подражания для других муниципалитетов, а в одном случае он был расширен, охватив сферу услуг по проведению досуга и социальному обеспечению пожилых людей. |
| Aside from young girls and women, whose specific problems are taken into account in resolution 1325, we should also pay attention to the situation of the elderly. | Помимо девочек и женщин, специфические проблемы которых учтены в резолюции 1325, нам следует также обратить внимание на положение пожилых людей. |
| Corruption exacerbates poverty, affects service delivery by the Government and undermines the social safety net while eroding the pensions of retirees, the elderly, etc. | Коррупция усиливает бедность, отражается на том, как оказывает услуги правительство, и подрывает социальные гарантии, в то же время вызывая сокращение размера пенсий у пенсионеров, пожилых людей и т.д. |
| Many societies, especially those in more developed regions, already have population age structures with higher proportions of elderly than ever seen before. | Во многих обществах, особенно в более развитых регионах, в возрастных структурах населения отмечается более высокая, чем когда-либо прежде, доля пожилых людей. |
| "Amend, enact and strictly enforce legislation to take preventive measure to protect children, women, youth and elderly from all forms of violence and abuse". | «Вносить поправки, принимать и строго следить за исполнением законодательства, предусматривающего принятие превентивных мер по защите детей, женщин, молодежи и пожилых людей от всех форм насилия и жестокого обращения». |
| Emphasis here was on issues relating to age as reflected in television dramas and television broadcasts intended for the elderly. | В данном случае упор был сделан на проблемы возраста, освещаемые в телевизионных фильмах и телевизионных передачах, которые предназначены для пожилых людей. |
| It also promotes the rights of the elderly and gathers national and regional documentation and disseminates information on the situation of older persons. | Он содействует также уважению прав пожилых людей, собирает национальную и региональную документацию и распространяет информацию о положении пожилых людей. |
| The number of older persons in the region stood at 59 million and accounted for 8 per cent of the world's elderly population in 2010. | В 2010 году в регионе насчитывалось 59 миллионов пожилых людей, которые составляли 8 процентов от всего пожилого населения мира. |
| Homes for the elderly are not common, and, where available, are beyond the means of most older persons. | Дома для престарелых являются редкостью и, если и существуют, недоступны для большинства пожилых людей. |
| In order to minimise the differentiation of elderly poor persons, the minimum amount of the old-age pension has been increased. | Для того чтобы свести к минимуму дифференциацию пенсий малообеспеченных пожилых людей, был увеличен минимальный размер пенсий по старости. |
| By integrating the viewpoints of youth and the elderly, IDC allows the capable young and the capable old to play pivotal roles in providing solutions. | Путем учета точек зрения молодежи и пожилых людей МКР позволяет способной молодежи и способным пожилым людям играть решающую роль в поиске решений. |
| Based on assistance from Japan Workers' Cooperative Union, EPEC has established representation in 47 prefectures to work for the welfare of the elderly. | Опираясь на поддержку японского союза работников кооперативов, НФКПЛ открыла представительства в 47 префектурах для ведения работы на благо пожилых людей. |
| To advance social development, UNFPA was focusing on promoting the human rights and leadership of women, youth and the elderly. | В целях содействия социальному развитию ЮНФПА уделяет повышенное внимание поощрению прав человека и повышению руководящей роли женщин, молодежи и пожилых людей. |
| Possible predisposing factors in this behaviour among the elderly are: loss of the spouse (widowhood), chronic disabling diseases that are potentially fatal, and loneliness. | К числу возможных факторов, предопределяющих подобные поступки пожилых людей, относятся: потеря супруга (супруги) (вдовство), неизлечимые и хронические заболевания, угрожающие жизни, а также одиночество. |
| She wondered whether it was considering also developing a national strategy to address the needs of the elderly, especially older women. | Она интересуется, намерено ли оно также разработать стратегию, направленную на удовлетворение потребностей пожилых людей, в особенности пожилых женщин. |
| The result was that the number of parish clergy plunged from 60,000 in 1790 to 25,000 in 1815, many of them elderly. | В результате численность приходского духовенства снизилась с 60,000 человек в 1790 году, до 25,000 в 1815, в большинстве своём пожилых людей. |
| Perata has been an advocate for the rights of the elderly, the mentally ill, and the disabled. | Перата выступал за права пожилых людей, психически больных и инвалидов. |
| It is also good for those recovering from illness or surgery, or the elderly, because it puts less strain on muscles. | Она также хороша для тех, кто восстанавливается после болезни или операции, или пожилых людей, поскольку нагрузка на мышцы минимальна. |
| Welfare for the elderly amounts to 1.6% of GDP as of 2007 (a quarter of the OECD average). | По состоянию на 2007 год благосостояние пожилых людей составляет 1,6 % от ВВП (четверть среднего показателя по ОЭСР). |
| and was often used as an insult to the elderly, | Очень часто это слово использовалось для оскорбления пожилых людей |
| At the same time, aging - and the associated cost of health care for the elderly - constitutes the main fiscal challenge in maturing societies. | В то же время старение - и связанные с ним затраты на здравоохранение для пожилых людей - является основной фискальной проблемой зрелого общества. |
| We have been accustomed to societies with a demographic structure that resembles a pyramid - a broad youth base tapering to an elderly tip. | Мы привыкли к обществам с демографической структурой, которая напоминает пирамиду - широкая база молодежи, суживающаяся к верхушке пожилых людей. |
| Although he remained iconic to particular segments of society, particularly the elderly, Muldoon faded quickly as a force on the political scene. | Хотя он оставался очень популярен у части общества, в частности среди пожилых людей, он быстро сошёл с политической сцены. |
| Another area of concern was the situation of the elderly and the need for an effective way to provide them with social services and health care. | Другой проблемной областью является положение пожилых людей и необходимость найти эффективный подход к их социальному обеспечению и оказанию им медицинской помощи. |
| In recent weeks, attacks against Serbs, particularly women and the elderly, have increased in number and level of violence. | В последние недели увеличилось число нападений на сербов, особенно на женщин и пожилых людей, при этом также повысился уровень связанного с этим насилия. |