To protect the health of the general public, chemical safety issues regarding susceptible groups (e.g., persons of fertile age, pregnant women, foetuses, children, the sick and the elderly) need to be clearly addressed in the assessment of risks. |
Для защиты здоровья населения вопросам химической безопасности наиболее уязвимых групп (лиц детородного возраста, беременных женщин, младенцев в дородовой период, детей, больных и пожилых людей) должно уделяться непосредственное внимание при оценке и решении вопросов, связанных с факторами риска. |
Among groups particularly in need of human rights education, Governments highlighted disabled persons, migrants, minorities, people infected with HIV/AIDS, the elderly, the poor and other vulnerable groups. |
К числу групп, особенно нуждающихся в мероприятиях по образованию в области прав человека, правительства отнесли инвалидов, мигрантов, меньшинства, людей, инфицированных ВИЧ и больных СПИДом, пожилых людей, неимущих и другие уязвимые группы. |
These groups include the elderly, the ill, the disabled, severely traumatized individuals, witnesses in war crimes investigations and trials, female headed households, families of missing persons, and members of minorities, including Roma. |
Эти группы включают в себя пожилых людей, больных, инвалидов, лиц, получивших серьезные травмы, свидетелей военных преступлений, являющихся объектом расследований и судебных разбирательств, женщин, возглавляющих домохозяйства, родственников пропавших без вести лиц и представителей меньшинств, включая цыган. |
Such care requires the adoption of a strategy based on mainstreaming concern for the elderly in cultural dialogue and media discourse as well as in educational curricula. |
Такая забота требует принятия стратегии, основанной на учете интересов пожилых людей в культурном диалоге и работе средств массовой информации, а также в учебных программах. |
In this connection it was recommended that international and regional bodies and organizations should strive to arrive at an all-inclusive formulation of existing covenants on the elderly that should include the consecration of religious values, moral teachings and life experience relating to their care and respect for them. |
В этой связи международным и региональным органам и организациям было рекомендовано стремиться выработать всеобъемлющую формулировку существующих соглашений в интересах пожилых людей, которая включала бы освящение религиозных ценностей, моральных учений и жизненного опыта, связанного с проявлением заботы и уважения к пожилым людям. |
They also created obstacles to trade relations among States, impeded the full realization of social and economic development and hindered the well-being of the population in the affected countries, with particular consequences for women, children, adolescents and the elderly. |
Они также создают помехи для торговых отношений между государствами, затрудняют обеспечение полномасштабного социального и экономического развития и препятствуют благополучию населения в затронутых странах, что имеет особые последствия для женщин, детей, подростков и пожилых людей. |
Thailand reports a programme carried out between 2003 and 2005 to promote literacy for those who cannot read and write the Thai language, primarily targeting the elderly, migrant labourers, farmers and prison inmates. |
Таиланд сообщает о программе, которая осуществлялась в период с 2003 по 2005 год с целью обучения грамоте тех, кто не может читать и писать на тайском языке, и которая ориентирована прежде всего на пожилых людей, рабочих-мигрантов, крестьян и лиц, находящихся под стражей. |
The programmes of the organization pay particular attention to issues such as: retired women, health of the elderly, preparing for the retirement and Alzheimer's disease. |
Особое внимание в программах организации уделяется таким вопросам, как женщины-пенсионеры, здоровье пожилых людей, подготовка к жизни на пенсии и болезнь Альцгеймера. |
Her Government attached great importance to the development of human resources, particularly youth, disabled persons and the elderly, and provided free education at all levels to that end. |
Правительство страны придает большое значение развитию людских ресурсов, особенно молодежи, инвалидов и пожилых людей, и с этой целью обеспечивает бесплатное образование на всех уровнях. |
His Government had various policies, programmes and legislation in place to ensure social development for its people, thus enhancing the status of women, children, youth, the elderly, the family and persons with disabilities. |
Правительство страны ввело в действие различные стратегии, программы и законодательство в целях обеспечения социального развития для своего народа, тем самым способствуя улучшению положения женщин, детей, молодежи, пожилых людей, семьи и инвалидов. |
The Kazakh Government had pension system reforms under way to improve the accrual system, and had instituted compulsory individual health insurance to improve the quality of life of the elderly. |
Правительство Казахстана осуществляет реформу пенсионной системы, чтобы усовершенствовать систему накоплений, и ввело обязательное индивидуальное страхование здоровья в целях повышения качества жизни пожилых людей. |
The financial position of the elderly on a minimum income is relatively better than that of people under the age of 65 on a minimum income. |
Финансовое положение пожилых людей с минимальным доходом относительно лучше финансового положения людей в возрасте до 65 лет, имеющих минимальный доход. |
In Asia and the Pacific, the Government of Viet Nam passed a law on the elderly in 2009, which stipulates that older persons aged 90 and above will receive discount rates for health services, even if they do not have health insurance. |
В Азиатско-Тихоокеанском регионе в 2009 году правительство Вьетнама приняло закон о престарелых, предусматривающий скидки на медицинское обслуживание для пожилых людей в возрасте 90 лет и старше даже в том случае, если они не имеют медицинской страховки. |
Both showed increases from the 16.6% and 21.4% of 1995 respectively, partly due to the increase in the elderly population. |
Оба показателя по сравнению с 1995 годом возросли, соответственно, с 16,6 процента и 21,4 процента, в частности, благодаря увеличению численности пожилых людей. |
The issue of ageing was not a serious problem in Myanmar, as the proportion of older people in the population was relatively small and the elderly were traditionally cared for within the family. |
Вопрос старения не представляет собой серьезной проблемы в Мьянме, поскольку доля пожилых людей в общей численности населения относительно невелика и уход за пожилыми людьми традиционно осуществляется в рамках семьи. |
Promotion of vocational training in professions pertaining to Neighbourhood Services for the Family and the Community is taking place, in order to enlarge the labour market and stimulate the implementations of structures for childcare and elderly support. |
Оказывается содействие профессиональной подготовке специалистов по предоставлению услуг на местном уровне для семьи и населения, что должно способствовать расширению рынка труда и стимулировать создание учреждений по уходу за детьми и поддержке пожилых людей. |
In 2012, Key and his fans from Korea, China, Japan, Taiwan, Singapore, Thailand and seven other countries donated 2.12 tons of rice to World Vision, which was able to feed 17,000 undernourished children and elderly among 11 cities. |
В 2012 году Ки и его фанаты из Кореи, Китая, Японии, Тайваня, Сингапура, Таиланда и ещё семи других стран пожертвовали 2,12 тонн риса World Vision, чтобы прокормить недоедающих детей и пожилых людей в 11 различных городах. |
In September 2010, plans were announced by a German-Austrian investor group to renovate blocks 1 and 2 as housing for the elderly and a hotel with 300 beds that includes tennis courts and swimming pool and a small shopping centre. |
В сентябре 2010 года было объявлено о планах немецко-австрийских инвестиций по восстановлению блоков 1 и 2 в качестве дома для пожилых людей и отеля на 300 мест, который включает в себя теннисные корты, бассейн и небольшой торговый центр. |
The Washington Post reported neighborhood officials have compelled even the elderly, people with disabilities and the ill to attend the classes. |
WashingtonPost сообщил, что «местные чиновники заставили даже пожилых людей, людей с ограниченными возможностями и больных посещать занятия». |
By 2012, the pension was only providing 16% of the minimum cost of living, and benefited 67% of Korea's elderly over the age of 65. |
К 2012 году пенсия обеспечивала только 16 % от минимальной стоимости жизни и принесла 67 % пожилых людей в Корее в возрасте старше 65 лет. |
Everything from air beds for the homeless... To air beds for the elderly. |
Все, от надувных матрасов для бездомных... до надувных матрасов для пожилых людей. |
Among other important bills, the commission adopted the Law on Social Development and Family Allowances, which gave the country a non-contributory pension scheme, which now covers more than a hundred thousand elderly (citation required). |
Среди прочих законопроектов комитет принял Закон о социальном развитии и семейных пособиях, который создал в стране систему пенсионных взносов, охватывающую в настоящее время более ста тысяч пожилых людей. |
In 2011, two seminars were carried out on preventing family violence and one dedicated to preventing violence against the elderly. |
В 2011 году были проведены два семинара по предупреждению насилия в семье и один по предотвращению насилия в отношении пожилых людей. |
Ghana welcomed the measures taken to improve care and respect for the elderly and improve access to water and sanitation by all. |
Гана приветствовала меры, принятые в целях поддержки и уважения пожилых людей и улучшения для всех доступа к воде и санитарным услугам. |
How should limited resources be distributed in order to provide opportunity and hope to young people, while treating the elderly with dignity and respect? |
Как должны распределяться ограниченные ресурсы, чтобы предоставить молодежи шанс и надежду, не лишив при этом пожилых людей самоуважения и достоинства? |