| The Government places special emphasis on young people, the elderly, single-parent families and disabled persons. | Особое внимание правительство уделяет молодежи, пожилым людям, неполным семьям и инвалидам. |
| Many of those immigrants are educated, intelligent people with a cultural ethos of respecting the elderly. | Многие из этих иммигрантов образованные, интеллигентные люди с традициями уважения к пожилым людям. |
| As a result, the elderly are seriously at risk. | В результате этого пожилым людям угрожает серьезная опасность. |
| Women, children, the elderly and local communities must all be guaranteed nutrition. | Питание должно быть гарантировано всем без исключения - женщинам, детям, пожилым людям и местным общинам. |
| Additional research activities focused on the elderly as an increasingly significant group with limited access to social protection. | Дополнительные исследования были посвящены пожилым людям как все более значительной группе с ограниченным доступом к социальной защите. |
| The supervision of services for the elderly has been intensified and harmonized at the national level. | Надзор за оказанием услуг пожилым людям был усилен и упорядочен на национальном уровне. |
| Through the grandparents programme, the organization is promoting the elderly as "protectors" of the Earth. | Осуществляя программу, ориентированную на бабушек и дедушек, организация помогает пожилым людям играть роль «защитников» Земли. |
| The "Yes We Care" programme provided support and free home care to the elderly. | Пожилым людям предоставляется поддержка и бесплатный домашний уход по программе "Мы действительно заботимся о вас". |
| The Commission also assists with the disabled and elderly. | Комиссия также оказывает помощь инвалидам и пожилым людям. |
| The key idea of the bill is to provide services enabling the elderly to live a dignified life. | Ключевая заложенная в законопроекте идея состоит в том, чтобы оказывать услуги, позволяющие пожилым людям жить достойной жизнью. |
| The territorial Government continued to provide free dental clinical emergency services for school-age children, the elderly, pregnant women and certain Government staff. | Правительство территории продолжает обеспечивать детям школьного возраста, пожилым людям, беременным женщинам и отдельным государственным служащим возможность бесплатно получать экстренную стоматологическую помощь11. |
| In 2005 guidelines were published containing useful lessons for setting up and organising projects to prevent and combat abuse of the elderly. | В 2005 году были изданы руководящие принципы, содержащие полезную информацию по вопросам разработки и организации проектов, направленных на предупреждение жестокого отношения к пожилым людям и борьбу с такой жестокостью. |
| Its aim is to set up contact points providing information on abuse of the elderly in every municipality in the Netherlands. | Ее цель - создать контактные пункты, предоставляющие информацию о жестоком отношении к пожилым людям в каждом муниципалитете Нидерландов. |
| This program does not provide complete relief to the elderly in South Korea because of the strict criteria to be accepted in the program. | Эта программа не предоставляет полной помощи пожилым людям в Южной Корее из-за строгих критериев, которым должны соответствовать участники программ. |
| Severe pension cuts are preventing the elderly from living out their lives with dignity. | Значительные уменьшения в пенсионных бюджетах не дают пожилым людям дожить свою жизнь с достоинством. |
| Home repair assistance grants within this regime are aimed particularly at elderly and disabled people. | Предусмотренная в рамках этого режима помощь в виде дотаций на ремонт жилищ оказывается прежде всего пожилым людям и инвалидам. |
| WFP food aid also benefits socially vulnerable groups, primarily the elderly, destitute families and those in social institutions. | МПП также оказывает продовольственную помощь слабо защищенным группам, в первую очередь пожилым людям, нуждающимся семьям и лицам, помещенным в социальные учреждения. |
| It had provided free and unrestricted access to medical care for the elderly and continued to enact legislation granting them healthcare privileges. | Оно обеспечило бесплатный и неограниченный доступ пожилым людям к медицинским услугам и продолжало вводить в действие законодательство, предоставляющее им льготы в области здравоохранения. |
| Attention is given to lower-income families, the destitute elderly and the disabled. | Внимание уделяется семьям с низкими доходами, неимущим пожилым людям и инвалидам. |
| Pregnant women, children, the elderly and vulnerable groups receive particular attention. | Особое внимание уделяется беременным женщинам, детям, пожилым людям и уязвимым группам. |
| In any case, if the elderly were to be banned from driving, alternative services would have to be provided. | В любом случае, если пожилым людям запретить управлять автомобилем, должны быть обеспечены альтернативные услуги. |
| In this regard, several Government programmes have been identified to provide health services to the elderly. | В этой связи был разработан ряд правительственных программ для предоставления услуг здравоохранения пожилым людям. |
| The SSA Scheme provides cash allowance for the severely disabled and elderly to meet special needs arising from disability or old age. | По схеме ПСО лицам с тяжелой формой инвалидности и пожилым людям выплачиваются пособия в денежной форме для удовлетворения их особых потребностей, обусловленных инвалидностью или преклонным возрастом. |
| In an aging society, sustainable transport also needed to be made accessible for the elderly and the disabled. | С учетом проблемы старения населения доступ к устойчивым перевозкам должен быть обеспечен также пожилым людям и инвалидам. |
| It acknowledged the gender equality achievements and the public assistance programme for the elderly. | Она признала достижения в области гендерного равенства и программу государственной помощи пожилым людям. |