Английский - русский
Перевод слова Elderly
Вариант перевода Пожилых людей

Примеры в контексте "Elderly - Пожилых людей"

Примеры: Elderly - Пожилых людей
The ONCWA was transferred to the newly formed Ministry of Social Development and Human Security, which is mandated to develop, assist and protect children, youth, women, the elderly and persons with disabilities, as well as manage welfare and rehabilitation. КНКДЖ была передана в ведение Министерства социального развития и безопасности человека, которое отвечает за вопросы развития, поддержки и защиты детей, молодежи, женщин, пожилых людей и инвалидов, а также осуществляет руководство системой социального обеспечения и реабилитации.
(c) Setting up recreation and leisure centres for the elderly in the regional principal towns and, subsequently, in the prefectures; с) создание центров отдыха и досуга для пожилых людей в областных центрах, а затем - в префектурах;
The Government of India has launched a national programme for prevention and control of cancer, diabetes, cardiovascular diseases and stroke and the national programme for health care for the elderly. Правительство Индии приступило к реализации национальной программы профилактики рака, диабета, сердечно-сосудистых заболеваний, инсульта и борьбы с ними, а также национальной программы охраны здоровья, предназначенной для пожилых людей.
China welcomed measures adopted to promote and protect human rights, especially in the areas of poverty reduction, health, education, women's rights and combating violence against women and the rights of the elderly and persons with disabilities. Китай высоко оценил меры по поощрению и защите прав человека, особенно в таких областях, как борьба с бедностью, здравоохранение, образование, права женщин и борьба с насилием в отношении женщин, а также права пожилых людей и инвалидов.
Support positive discrimination in favour of persons with special needs, the poorest sections of society, the elderly and rural and divorced women in the economic, social and health spheres; поддерживать позитивную дискриминацию в интересах лиц с ограниченными возможностями, беднейших слоев населения, пожилых людей, сельских женщин и разведенных женщин в экономической, социальной и медицинской сферах;
The last four years had seen tremendous strides in focusing on groups needing special attention including children, women, the disabled, the elderly, minorities, Scheduled Castes and Scheduled Tribes. За последние четыре года были сделаны гигантские шаги вперед в деле помощи группам населения, нуждающимся в особом внимании, включая детей, женщин, инвалидов, пожилых людей, меньшинства, зарегистрированные касты и зарегистрированные племена.
Mozambique stated that India's commitment to human rights was visible in its many achievements and its holistic approach, particularly in the fields of gender equality, the rights of children, the elderly and persons with disabilities, and the rights to health and education. Мозамбик заявил, что приверженность Индии правам человека проявляется в ее многочисленных достижениях и ее целостном подходе, особенно в таких областях, как гендерное равенство, права детей, пожилых людей и инвалидов и права на здоровье и образование.
Poverty and inequality had been reduced, literacy rates had risen, the level of malnutrition had fallen, health services had improved, unemployment had dropped, social protection for the elderly had been strengthened, and gender equality had increased. Сократились масштабы нищеты и неравенства, возрос уровень грамотности, упал уровень недоедания, улучшилось медицинское обслуживание, снизился уровень безработицы, был усилен уровень социальной защиты пожилых людей, и усилилось гендерное равенство.
Currently, there are considerably fewer publications on the rights of other vulnerable groups, including refugees and elderly or disabled persons, though there is a general openness on the part of the media to engage with vulnerable and minority groups. Изданий о правах других уязвимых групп, в том числе беженцев, пожилых людей и инвалидов, пока значительно меньше, хотя средства массовой информации открыты для обсуждения проблем уязвимых групп и меньшинств.
encouraging companies to pay special attention to families with dependant family members (children, the elderly and other needy members), among other things, also via the action "Family-Friendly Company"; поощрение компаний к тому, чтобы они уделяли особое внимание семьям, имеющим иждивенцев (детей, пожилых людей и других нуждающихся членов семьи), в том числе посредством акции "Ориентированная на интересы семьи компания";
The main priority for the Flemish government is to increase the employment rate for the elderly, minority groups, low qualified and the disabled, because their employment rate is much lower than the overall employment rate of men and women. Основная задача фламандского правительства заключается в увеличении коэффициента занятости пожилых людей, национальных меньшинств, трудящихся с низкой квалификацией и инвалидов, так как коэффициент их занятости гораздо ниже, чем общий коэффициент занятости мужчин и женщин.
The training of UNHCR and implementing partner staff based on more in-depth study of the different needs related to the gender of the elderly population, so as to understand and address appropriately, within their areas of competence, the specific needs of older persons; х) профессиональная подготовка персонала УВКБ и партнера по осуществлению, основанная на более глубоком изучении различных потребностей, связанных с гендерным фактором престарелых лиц, с тем чтобы понять и должным образом рассматривать в рамках своих областей компетенции конкретные потребности пожилых людей;
First, it had been geared towards the older persons of industrialized nations, rather than the elders of the developing countries, who would make up the majority of the world's elderly population for the foreseeable future. Во-первых, он касался, скорее, пожилых людей в промышленно развитых странах, а не пожилых людей в развивающихся странах, которые в ближайшем будущем составят большинство пожилого населения в мире.
This meeting was held under the auspices of the United Nations Programme on Ageing in anticipation of a major United Nations-sponsored international conference on the rural elderly, which will be held in West Virginia in 2000. Это совещание было организовано под эгидой Программы Организации Объединенных Наций по проблемам старения в преддверии крупной международной конференции по проблемам пожилых людей в сельской местности, которая будет проведена под эгидой Организации Объединенных Наций в 2000 году в Западной Вирджинии.
Other programmes, specifically designed to provide social services to older adults or the elderly living alone or to promote voluntary associations of older persons, further improved health and social service indicators for the older age group. Другие программы конкретно направлены на предоставление социальных услуг пожилым людям или престарелым, живущим в одиночестве, или поддержку добровольных объединений пожилых людей, в еще большей степени улучшают показатели в области здравоохранении и социальных услуг для группы пожилых людей.
Expresses its solidarity with all those who are suffering as a result of conflicts across the world - especially the marginalized and vulnerable - including the elderly, women and children; выражает свою солидарность с теми, кто страдает в результате конфликтов по всему миру, особенно с маргинализированными и уязвимыми группами, включая пожилых людей, женщин и детей;
She welcomed the expert group meeting on the rights of older persons, held in Bonn in May 2009, and asked that the recommendations from that meeting be widely distributed among Member States and organizations concerned with the elderly. Оратор выражает удовлетворение в связи с проведением совещания Группы экспертов по вопросу о правах пожилых людей, которое состоялось в мае 2009 года в Бонне, и просит, чтобы рекомендации этого совещания были разосланы государствам-членам и организациям, занимающимся проблемами пожилых людей.
Further development of the structure of programs of the institutions of general culture, meeting the needs of the biggest visiting groups (the young, the elderly), and of the marginal social strata. дальнейшее развитие структуры программ учреждений общей культуры с учетом потребностей наиболее многочисленных групп посетителей (молодежи, пожилых людей), а также маргинальных слоев общества;
Targeted programmes aimed at population segments having economic and social importance, in particular mothers, children, school students and youth, as well as the elderly, persons with special needs and professionals; целевых программах, направленных на слои населения, имеющие экономическое и социальное значение, в частности матерей, детей, школьников и молодежь, а также пожилых людей, людей с особыми потребностями и лиц умственного труда;
The safe and independent lives of the elderly are secured by the National Pension system, which is generally compulsory, and the Employees Pension system, under which the amount of pension benefits varies according to the income received during the years worked. Обеспеченная и независимая жизнь пожилых людей обусловливается государственной пенсионной системой, которая, как правило, носит обязательный характер, и системой трудовых пенсий, в соответствии с которой размер пенсии зависит от дохода в течение трудовой жизни.
Cessation of all forms of violence, abuses, discrimination and exclusion directed against civilians, particularly women and children, the elderly and the disabled прекращение всех актов насилия, принуждения, дискриминации и отчуждения в любых формах в отношении гражданского населения, в особенности женщин и детей, пожилых людей и лиц с ограниченными возможностями
(b) Discrimination against women, children, the elderly and persons with disabilities, including the disproportionate effect of malnutrition on these populations and specific violations suffered by individuals in each of these categories; Ь) дискриминация в отношении женщин, детей, пожилых людей и инвалидов, которая приводит, в частности, к чрезмерной распространенности среди этих групп населения случаев недоедания и конкретных видов нарушений, совершаемых в отношении представителей каждой из указанных категорий; и
A study of the cultural needs of the elderly and attention to providing for those needs in a way that enables them to benefit fully therefrom through the provision of the necessary appliances and equipment for enhancing their moving, hearing and seeing capacities; изучить культурные потребности пожилых людей и уделять внимание их удовлетворению таким образом, чтобы они получали от этого полную отдачу, посредством предоставления им необходимых устройств и приборов для облегчения их передвижения, улучшения их слуха и зрения;
Invites interested Member States, non-governmental organizations and research centres to support the activities of the United Nations programme on ageing, particularly research activities aimed at suggesting policy options to enhance contributions by the elderly to development; предлагает заинтересованным государствам-членам, неправительственным организациям и научно-исследовательским центрам оказывать поддержку деятельности в рамках программы Организации Объединенных Наций по проблемам старения, особенно научно-исследовательской деятельности, направленной на выработку альтернатив в области политики с целью увеличения вклада пожилых людей в процесс развития;
Recognizing that cooperatives in their various forms are becoming an indispensable factor in the economic and social development of all countries, promoting the fullest possible participation in the development process of all population groups, including women, youth, disabled persons and the elderly, признавая, что кооперативы в их различных формах становятся одним из необходимых факторов социально-экономического развития всех стран, способствуя обеспечению максимально широкого участия в процессе развития всех групп населения, включая женщин, молодежь, инвалидов и пожилых людей,