| This research continues to focus on the effects of PM on mortality and cardiopulmonary disease in children, adults and the elderly. | Эти исследования, как и раньше, направлены на изучение влияния ТЧ на смертность и сердечно-легочные заболевания у детей, взрослых и пожилых людей. |
| The specific needs of women, youth, the elderly and the disabled, including safety and security, should be considered when designing transport systems. | При проектировании транспортных систем следует учитывать особые потребности женщин, молодежи, пожилых людей и инвалидов, в том числе в плане охраны и безопасности. |
| These changes mainly reflect the growing number of elderly population, as the population gentrifies. | Эти изменения отражают в основном растущее число пожилых людей в составе населения по мере его старения. |
| Its Poverty Reduction Programmes concentrate on equalizing access to goods and services for those who are vulnerable- women, children, the elderly, indigenous peoples and differently-abled persons. | Ее программы по уменьшению нищеты направлены на укрепление равенства в доступе к товарам и услугам для уязвимых секторов населения: женщин, детей, пожилых людей, коренных народов и других лиц. |
| States must adopt social welfare and economic growth policies to benefit the most vulnerable groups such as young people and the elderly. | Политика, проводимая государствами в области социальной защиты и экономического роста, должна быть направлена на поддержку наиболее уязвимых слоев населения, в частности молодежи и пожилых людей. |
| Laws protecting the rights of the elderly included provisions that ensured their right to receive care and a basic pension while remaining within their families. | Законы о защите прав пожилых людей содержат положения, обеспечивающие их право на получение ухода и базовой пенсии, оставаясь при этом в своей семье. |
| It has exposed Cuba to harmful economic, social and political effects and deepened the suffering of the Cuban people, especially children and the elderly. | Эмбарго привело к тяжелым экономическим, социальным и политическим последствиям для Кубы и усугубило страдания кубинского народа, в особенности пожилых людей и детей. |
| India's national programme of health care for the elderly incorporated some elements of legal protection against elder violence. | В национальной программе Индии по вопросам охраны здоровья пожилых людей предусмотрен ряд мер правовой защиты пожилых людей от насилия. |
| Urgent measures were needed to accelerate implementation of the 2002 Madrid International Plan of Action on Ageing and to foster an expansion of rights and opportunities for the elderly. | Необходимо принять безотлагательные меры для ускорения реализации Мадридского международного плана действий по проблемам старения 2002 года и содействовать расширению прав и возможностей пожилых людей. |
| To provide a decent standard of living for the elderly. | обеспечение достойного жизненного уровня пожилых людей. |
| The Federation made its position clear on a draft directive of the European Commission on driving licences, which it deemed discriminatory to the elderly. | Федерация принимала активное участие в работе над проектом постановления Европейской комиссии о порядке выдачи водительских удостоверений, который, по ее мнению, носит дискриминационный характер в отношении пожилых людей. |
| Climate change has the greatest effect on the poor, the elderly, women and indigenous populations. | Самые негативные последствия изменение климата имеет для неимущих слоев населения, пожилых людей, женщин и коренных народов. |
| Some organizations claimed that that practice prevented poor people, members of minorities and the elderly from voting, as they often didn't have such identification documents. | Неправительственные организации ссылаются, в частности, на то, что эта практика затрудняет участие в выборах бедноты, представителей меньшинств и пожилых людей, у которых зачастую нет документов с фотографией. |
| The forces of such interference have committed the worst crimes against innocent Iraqis from many segments of society - men, women, children and the elderly. | Силы такого вмешательства совершили самые чудовищные преступления против невинных граждан Ирака из многих слоев общества - мужчин, женщин, детей и пожилых людей. |
| 14.6 Tuvalu, as discussed elsewhere in the report does not have any social security system for the disadvantaged including the elderly. | 14.6 Как уже упоминалось, в Тувалу нет никакой системы социального обеспечения для лиц, находящихся в неблагоприятной ситуации, включая пожилых людей. |
| It had also built a solid network of health-care institutions and homes for the elderly and disabled, and spent 6 per cent of GDP on education. | В Беларуси создана развитая сеть медицинских и социальных учреждений по обслуживанию пожилых людей и инвалидов и выделяется 6 процентов ВВП на образование. |
| The results of this study will be useful in developing health policies regarding care of the elderly in respect of these diseases; | Результаты данного исследования будут использованы при разработке политики системы здравоохранения по лечению таких заболеваний среди пожилых людей; |
| Support for participation of the elderly in society | Содействовать участию пожилых людей в общественной жизни |
| Ms. Dahn (Liberia) described the basic package of health services as cost-effective and successful in reducing morbidity and mortality, including among the elderly and disabled. | Г-жа Дан (Либерия) считает, что базовый пакет медицинских услуг оправдывает затраты и позволяет сократить заболеваемость и смертность, в том числе среди пожилых людей и лиц с ограниченными возможностями. |
| As part of the provision for the elderly, health-care providers in the public health service network will develop: | В рамках обслуживания пожилых людей система государственного здравоохранения будет совершенствовать организацию: |
| I think this is a car that, probably, at night when you leave it, entertains itself by spitting at the elderly. | Я думаю, что это автомобиль, который, вероятно, ночью, когда вы оставите его, развлекает себя, плюя на пожилых людей. |
| Can anyone think of a reason why Kawasaki's can't affect the elderly? | Кто-нибудь может придумать причину, по которой болезнь Кавасаки не может воздействовать на пожилых людей? |
| In terms of older persons and development, several members and associate members have taken positive steps to promote the active participation of the elderly. | Что касается пожилых людей и развития, то несколько членов и ассоциированных членов предприняли позитивные шаги по обеспечению активного участия пожилых людей. |
| The social environment for the development of women needs further improvement, while safeguards for the rights of special groups such as the elderly and persons with disabilities face pressures. | Также по-прежнему необходимо улучшить условия развития женщин, сохраняются проблемы с обеспечением прав пожилых людей, инвалидов и других особых групп. |
| According to data from the national reports and the complementary information forms, the average percentage of elderly in the developing world in 1990 was 5 to 6 per cent of the total population. | Согласно данным национальных докладов и дополнительной информации, доля пожилых людей в населении развивающихся стран в 1990 году составляла в среднем 5-6 процентов. |